Один серьезный недостаток русификации виден сразу, точнее - он слышен: вся озвучка в игре оставлена родной, английской. Существует множество игр, их даже большинство, в переводе которых русская озвучка вовсе не нужна, но здесь совсем не тот случай. Дело в том, что львиная доля всех извещений, что даются голосом, текстом никак не дублируется. Помощница постоянно советует что-либо купить, построить, предлагает нанять нового сотрудника, сообщает о появлении нового доступного соревнования. Единственное, что остается игроку, не понимающему языка, это при каждом сообщении заглядывать во все меню и искать, не появилось ли там что-то новенькое - но это глупо, неудобно, к тому же обычные советы, в отличие от уведомлений, даются "просто так": то есть в меню-то ничего нового и не появляется. Например, могут сообщить, что в туалетах слишком грязно, или что посетители испытывают жажду и потому неплохо бы построить несколько ларьков с газировкой - а такое пропускать мимо ушей не рекомендуется. Кроме помощницы в игре есть еще и другие озвученные персонажи, например старый босс, видящий в игроке своего преемника, или различные инспекторы, дающие каждый раз все новые испытания. Так что с этим разобрались: русская версия предназначена для тех, кто владеет английским языком, но по какой-то странной причине читать по-английски не хочет.
Во всех предыдущих русификациях этой игры (а также прошлогодней Sim Theme Park, на движке которой создан Sim Coaster) была общая проблема - вывески на самих аттракционах не читались, вместо русских или английских букв там была полная абракадабра. В 7-ом Волке могут гордиться собой - они смогли справиться с этой проблемой, и теперь все надписи на вывесках и транспарантах написаны по-русски. Вот только всегда так получается: вытащишь голову - хвост увязнет. Появился русский шрифт в игре - зато из Windows исчез стандартный Arial. Точнее не совсем исчез, а заменился какой-то кривой Ariag. В результате все интернетовские странички, все документы в Word и множество других программ стали отображаться некорректно (а попросту - ужасно некрасиво). Пришлось удалять из системы поврежденный Arial.ttf и устанавливать новый (хорошо если вы его сможете быстро найти). Правда, вывески в игре после этого уже перестали читаться, так что выбирайте - что вам милее. Впрочем, еще при установке я заметил, что игрушка явно позволяет себе лишнее: сначала она лихо скопировала что-то в каталог Windows, а после инсталляции перезагрузила компьютер.
Если после первых двух абзацев у вас еще почему-то сохранилось желание купить этот диск, то я должен вас просветить о том, что же еще вы увидите внутри этой русификации. Над переводом названий аттракционов не думали совсем, просто переводили по словам: "Мельница Холодный", "Мельница Щупальца", "Мельница Замораживатель" - здесь под словом мельница скрывается карусель. Кстати, в обозначении типов аттракционов карусель почему-то называется "горкой". Магазины обозначены так: "Жарка Магазин", "Напитки Магазин", "Мороженое Магазин", а в настройках этих магазинов есть странный параметр "Цена за Деньги". Может зря я не пошел в экономический - ну не понимаю, что это может значить. Но мой любимый аттракцион называется "Каноэ Понятно?". Чиста конкретное такое название для нормальных пацанов. Идешь по парку, видишь вывеску: сверху написано "Каноэ", а снизу - "Понятно?". Понятно конечно, какой базар, только лохи про каноэ не слышали...
Есть неточности и в меню. Так, во всех местах, где должно стоять слово "нет", стоит "ничего". Странно это: "консультант - ничего", "служащий назначен - ничего", "специальная способность - ничего". А в меню управления служащими появился "пожар" - так перевели слово Fire, что значит "уволить".
В заключении я даже не могу посоветовать использовать английскую версию с этого диска - ведь она ставится поверх русской, а это значит, что испорченный шрифт вам гарантирован.