Итак, вторая переведенная NBA Live 2001, которая попалась мне в руки, оказалась результатом творчества группы единомышленников-спортоненавистников из компании Triada. Начну с перевода текста вне игры (потому как звуки триадовцы переводить не стали, по тем же причинам, кстати, что и в "Фаргусе"). Единственное его достоинство - это то, что буквы не прыгают! Правда, для этого локализаторам пришлось несколько уменьшить и изменить шрифт. В остальном же текст (не внешний его вид, а содержание) просто у-ж-а-с-е-н. Если вы любитель баскетбола и фильма ужасов, то, раздумывая над очередной покупкой из этих двух областей, купите один диск с триадовским NBA Live 2001. Вздыбленные волосы, вылезшие из орбиты глаза и трясущиеся руки вам обеспечены на несколько недель вперед - куда там Фрэдди Крюгеру. Обозревая локализации, как правило, я подробно описываю все ляпусы в переводе, но сейчас этим заниматься не стану (у вас есть пара лишних часов, чтобы все это читать?), а просто перечислю отдельные "хиты". Во-первых, перевод раскладки клавиатуры. Избавившись от непонятной псевдографики, которую мы видели у "Фаргуса", триадовцы вложили какие-то непонятные сокращения, которые даже отдаленно не напоминают первые буквы курсорных клавиш (ведь слово "вверх" не начинается с буквы "л"?). Вообще, перевод назначения управляющих клавиш сделан отвратительно. Перед тем как это делать, советую проинсталлировать английскую версию (благо на диске она есть), там уж все выставить и только потом запускать русскую. Затем мне понравилось, как в меню создания собственного игрока перевели словосочетание "hand: right" (то есть, когда предлагается выбрать какая у вашего персонажа будет "ударная" рука). Вместо "рука: правая" моему восхищенному взору предстал следующий перл: "рука: вправо". Пять баллов! Вообще, перечислять можно сколько угодно: это убогое стилусовское переведение меню стратегии (они там умудрились еще немного порюхать графику), практические непереведенное меню статистики, но больше всего меня порадовало знаете какое слово? "Вратарь"!!! Да-да, именно это слово встречается в одной из меню!
В игре дело обстоит немногим лучше. Незнание элементарных баскетбольных терминов, таких как "пробежка" (у них "пересечение"), "подбор" (у них "отражение"), "фол" (у них "нарушение"). В общем, продолжать у меня нет сил, еще немного и у меня дыбом встанут пальцы, начнут трястись волосы и так далее...
Мой вам совет, ни в коем случае не покупайте NBA Live 2001 от "Триады" если вы ищете качественный русский перевод! Лучше уж не иметь ничего вообще, чем такое! Если же вам нужна английская версия, то на диске, вышедшем из недр "Триады" она, вроде, есть...
544 Прочтений • [NBA Live 2001] [22.05.2012] [Комментариев: 0]