Симуляторы различных парков развлечений, оказывается, необыкновенно популярны в Америке: на момент написания этого обзора Sim Coaster только-только вошел в рейтинг продаж PCDATA, причем сразу на восьмом месте, в то время как третье давно уже удерживал его прямой конкурент - Roller Coaster Tycoon от Microprose. Между тем, при одинаковой идее, игрушки эти значительно различаются, прежде всего - графически: в Tycoon - плоская спрайтовая графика, тогда как рассматриваемый сегодня Sim Coaster предлагает полностью трехмерный вид. Причем игра мало чем отличается от прошлогоднего Sim Theme Park, так как по сути является сиквелом.
В этот раз нам представилась возможность наблюдать за довольно редким на сегодня явлением - хорошей, я бы даже сказал почти отличной русификацией. С самого начала игра встречает просто изумительной озвучкой вашего босса: право слово, его голос ничуть не хуже чем в английской версии, без сомнения это настоящий актер. Помните рекламу "правильного пива"? Так вот, голос и интонации у этого актера очень похожи, того и гляди бутылочку холодненького предложит. Также очень хорошо озвучена ваша проводница (вариант вордовской скрепки), то и дело дающая как полезные, так и не очень, советы. Приятный голос и хорошая дикция, единственное замечание - в английской версии голос был более нежным. Даже голоса тех инспекторов, которые выдают различные испытания, звучат для каждого персонажа по-разному.
Но эта русификация может похвастаться не только отлично сделанной озвучкой, текст в ней также переведен очень качественно и практически без ошибок. А это большая работа, ведь играя, то и дело получаешь кучу разных сообщений и заданий: то работники просят повышения жалованья, то посетители жалуются на грязь или состояние туалетов, а еще каждый аттракцион можно настроить, можно посмотреть финансовую статистику по всему, вплоть до туалетов. И во всей этой куче текста даже опечатки не найти! Придраться можно только к тому, что в разрешении 640x480 несколько надписей не уместились в свои рамки. Но кто играет с такой графикой?! Достаточно поставить 800х600 - и эти проблемы исчезают. И все же капну одну капельку дегтя: однажды вместе с обычными рабочими сообщениями кто-то из сотрудников форварднул шутку: "Как называется свинья с тремя глазами? - Свииинья". Не смешно? Тогда намекаю: Piiig.
Есть в переводе один глюк: если спустится с небес и максимально приблизить камеру к земле, то можно увидеть, что все вывески на аттракционах написаны странной вязью. Выглядит это так, будто парк - турецкий, хотя на самом деле это, конечно же, следствие неправильного шрифта. Помнится в одной из русификаций прошлогодней Sim Theme Park был такой глюк и вот, год спустя - те же грабли. Готов поверить, что по-другому не получалось, но нельзя ли было тогда оставить все вывески на английском? Конечно, игре это не мешает, но когда в заставках берутся крупные планы, выглядит это некрасиво. И за это оценка снижается до четырех баллов, что, впрочем, тоже довольно неплохо.
Также на диске есть полная английская версия, которую можно поставить как вместо, так и вместе с русской. В ней все абсолютно точно соответствует оригиналу: и звук, и шрифты.