Помните, в советские времена был такой мультик - "Ограбление по..."? Там было четыре серии: ограбление по-французски, по-американски, по-итальянски и по-русски (правда, последнюю серию показывали очень редко). Интересно посмотреть, ограбление по-каковски нам теперь предлагает Триада, что скрывается за этим троеточием в названии.
В отличие двух самых первых переводов Heist - фаргусовского и волковского - Триада перевела не только весь текст, но еще и сделала русскую озвучку. И это притом, что сохранилась главная проблема, возникающая при попытке перевести эту игру на русский: весь сленг и вся находящаяся на грани приличия лексика, которые и создают романтично-криминальную атмосферу игры, бесследно исчезают. В результате братки и уголовники выражаются неестественно изысканно, а друг к другу обращаются исключительно на Вы. И если при текстовом переводе такое еще можно терпеть, так как хорошо слышно, КАК именно с тобой разговаривают, то русская озвучка такой возможности не предоставляет. Более того, она просто обманывает игрока, так как персонажи озвучены совершенно не так, как было в оригинале.
Смотрели фильм "Пятый Элемент"? Помните негра Ruby - ведущего шоу, с невообразимой прической? Так вот, главный герой, человек с которым вы должны олицетворять себя на протяжении игры, говорит в русской версии точно таким же жеманно-женственным голосом. Вам этого хочется? Послушайте в примерах озвучки отклики на щелчки мышкой, вы без труда отличите, какой из голосов принадлежит Джиму Конвею. Кстати, голос девушки Никиты тоже какой-то странный - похоже, её озвучивал тот же актер-универсал. Да, на слух вся игра озвучена одним человеком, и он, конечно, очень старался, но различных оттенков голоса у него не так уж и много и большинство его ролей вызывает только смех и похожи на кого угодно, только не на суровых грабителей. Я вам очень рекомендую скачать и послушать примеры озвучки, такое ведь действительно редко встречается.
Иногда случается, что озвучка в одном из окон разговора исчезает. Впрочем, не больно-то и хотелось. Далеко не лучшим образом переведены сообщения о процессе ограбления: что значит "Порядок наведен" - они там что, уборкой помещения занимаются? Да, и как можно "отключить замки"? Их вроде бы взламывают или открывают.
В остальном претензий к русификации практически никаких нет. Красивые шрифты, аккуратный и удивительно точный перевод всех диалогов (за исключением уже упоминавшегося отсутствия сленга), названия оружия оставлены на английском - как же жаль, что все это было испорчено озвучкой! Перевод текста действительно настолько хороший, что мне жалко было бы просто поставить русификации 2 и забыть о ней. К счастью, нашелся простой способ "исправить" игру. На диске уместились две полных версии: английская и русская. И если переписать все файлы с CD из директории Data/Vo в соответствующую директорию на винте, то игре возвращается оригинальная озвучка. И в этом варианте, русификация становится не хуже, а то и лучше работ конкурентов! Жаль, что такой простой способ не пришел в голову самим пиратам, могли бы сделать в инсталляторе возможность выбора: ставить русский звук или нет. Зато они предусмотрели возможность сделать игре минимальную инсталляцию, при которой она занимает на вичестере только 111 мегабайт. Правда в таком случае она берет звуковые файлы с компакта, и подмена невозможна.
А еще можно играть тихо-тихо, или вообще без звука. Тогда домочадцы будут слушать только ваш собственный трехэтажный мат, когда вы будете тратить по целому дню, лишь бы пройти хоть еще один уровень этой чрезвычайно сложной и глючной игры.