Я не знаю, под кого затачивалась эта игра, но явно не под нормальных игроков. Столь кошмарного управления персонажем я давно уже не встречал. Представьте, бежите вы вперед, за вами гонятся, улица плавно сворачивает влево... Вам надо так же плавно переместиться в том же направлении. Ваши действия? Правильно, нажимаем стрелочку влево. А что же Аладдин? Он РЕЗКО поворачивает на девяносто градусов и начинает бежать курсом, прямо перпендикулярным предыдущему. В этот момент камера, оторвавшаяся от своего привычного места за его спиной, начинает плавно возвращаться в исходное положение. Вуаля, мы снова бежим влево. Садисты! Из-за этого игра из удовольствия превращается в сущий кошмар. Значение имеет только управление, все остальные вещи отходят на второй план. Правильно писал коллега Sid: "Прошедшие это приобретают небывалую ловкость пальцев, но полностью теряют способность передвигаться и соображать". Но довольно о плохом. Игры оценивают на АГ, наша работа - рассказывать о переводе.
На мой взгляд, он удался. Конечно, в нем встречаются опечатки, да и актеров всего два. Но делалась эта локализация с душой и, судя по всему, людьми, любящими свое дело. На русский язык переведен даже хэлп-файл! Не readme, а именно справочная система по игре, по управлению персонажами - то, чем обычно пренебрегают переводчики. А может, я такой восторженный, потому что переводчики не стали делать русским все и вся, а ограничились моментами, действительно нуждающимися в русифицировании. Так, озвучены (русские голоса наложены поверх английских, как в старых добрых пиратских видеофильмах) только видеозаставки, не дублирующиеся титрами, а все остальное в "Аладдине" оставлено на языке оригинала. В данном случае, простите за каламбур, игра только выиграла от этого. В ней сохранилась АТМОСФЕРА. Кто знает, что было бы, решись локализаторы озвучить двумя голосами всех персонажей в игре? Что касается текста, то, как я уже писал, он переведен довольно неплохо. Не без опечаток, но в целом нормально.
Мое мнение. Из-за ужасного управления я не могу не покривив душой советовать "Aladdin in Nasira's Revenge" всем и каждому, несмотря на вполне приличный перевод. Это совсем не та старая гениальная плоская аркада, занимавшая всего две трехдюймовых дискетки.
703 Прочтений • [Aladdin in Nasira's Revenge] [22.05.2012] [Комментариев: 0]