"Mercedes Benz Truck Racing предлагает вам окунуться в странный мир гонок на больших мазутных грузовиках, активно используемых при перевозке исключительно гигантских грузов" - так вещает обложка компакт диска. Аж дрожь пробирает. Мазутных, гигантских? Уж случаем не о паровозах ли идет речь? Хотелось бы взглянуть на мазутный турбонаддувный двигатель развивающий 1300 лошадиных сил.
Выглядит русификация аккуратно: хорошо подобранные шрифты и наличие как больших, так и маленьких букв, что довольно редко встречается в играх от Седьмого Волка. Первое, к чему тянется мышка - кнопка с крупной надписью "ВСЕ О ГОНКАХ НА ГРУЗОВИКАХ". Здорово, неплохо бы пополнить свои знания об этом виде автогонок. Выбираю пункт, который хотелось бы изучить и начинаю слушать как гонщик Стив Перриш (переводчики обозвали его Стив Париж) рассказывает о том, что обгон слипстримом в гонках грузовиков бесполезен, так как для турбированного мотора главное - это воздух, о том, что заехав в боксы, о победе можно забыть - это вам не формула, что черный флаг - это практически приговор, так как наверстать не удастся, как... Впрочем, рассказывает он все это на английском, текстом рассказ не дублируется, так что для исключительно русскоговорящих покупателей этот пункт меню полностью бесполезен. А прервать рассказ никак нельзя - нет такой кнопки, так что, случайно включив, придется дослушать все до конца.
Соответственно и вся остальная озвучка в игре оставлена английской. Но это уже не так важно - сообщения о флагах, вылетах с трассы (даже и не надейтесь что чужих) и тому подобные комментарии.
По большей части перевод вполне приличный, благо текста в нем совсем немного, но встречаются и некоторые ошибки. Клавиши в управлении - совсем не те что надо нажимать, извращенное игровое устройство - "геймпед" (кхм.., это такой особенный плейбой?). В настройках графики пункты Opponent's trucks detail level и 3D shadow переведены одинаково как "Высок. разреш. грузовиков соперн.". Такая строчка: "Тормозной путь - 4.5 км". Нет, ей богу паровозы, груженные гигантскими цистернами с мазутом! На самом деле там, конечно же, было Track length - длина трассы. Мое мнение - название марок спонсоров и гоночных трасс переводить не стоило, хотя я не настаиваю на этом.
Итог: вполне приемлемый перевод, если бы еще озвучили - было бы совсем хорошо. Игрушка интересная и очень необычная, она достойна того, чтобы на нее обратили внимание.