Большинство новостей делятся на хорошие и плохие. Хорошая новость с прошлого перевода "Stupid Invaders" не изменилась: скоро игра будет издана в лицензии, и ни кем иным, как компанией "Нивал", славящейся своими выполненными на совесть локализациями. О плохих новостях читайте ниже.
Как и предыдущая русификация, "Чокнутые Захватчики" от "Фаргуса" работает нестабильно. Игра завершается аварийным выходом в Windows: в двух локациях - на Крыше фермы, где работает сварщик, и в Комнате инопланетян с огромной сферой на колонне - в момент сохранения (сейвы делаются), в Аквариуме - при попытке вызвать меню записи (записаться, соответственно, невозможно, и приходится проходить сцену "на одном дыхании"). Как и в прошлой локализации, в тот момент, когда игра требует снова вставить CD1, стартует фаргусовский autorun, а "Чокнутые Захватчики" сворачиваются в нижнюю панель.
От ошибок программирования перейдем к неточностям литературным. К счастью, со смыслом, в отличие от версии "7-го Волка", здесь все в порядке. Если не считать сокращений и пропущенных пробелов. К примеру, "ТБ" - это "туалетная бумага". Кто-нибудь из вас называет ее так дома? ("Дорогой, у нас закончилась ТБ. Не купишь ли ты пару Р?") А как вам "ПОЛОВИКЛЕВ", "КРОШКИЦЫПЛЯТА" и тому подобная несуразица? Оформление всевозможных меню также не на высоте: буквы разных размеров, слово "ВЫХОД", написанное несколько по-иному (чтобы в глаза, что ли, бросалось лучше?), периодически проскальзывающие иностранные названия локаций на экране записи-загрузки сохраненных игр и т.д. Кстати, переводчиками "Фаргуса" тоже была произведена попытка сделать игру более русской, чем надо. Результат - веб-сайт "www. обнаженная Кэнди.com" (все на: www. Фаргус.com!). А вот шрифты внутри "Чокнутых Захватчиков" удались. Они действительно похожи на оригинальные.
И все же, самое главное достоинство этих дисков, как и продукции конкурентов, - наличие нетронутой английской версии, лишенной большинства глюков, вызванных локализацией.
Подводя итоги, могу сказать, что фаргусовские "Чокнутые Захватчики", как и волковские, подойдут лишь тем, кто привык играть в игры на языке оригинала. И, скорее всего, таким хардкорным геймерам следует поторопиться, ибо после выхода лицензионных "Сумасшедших Пришельцев" от "Нивала" об английской версии, я думаю, можно будет смело забыть. А как полноценные локализации эти нелегальные переводы игры "Stupid Invaders" внимания не заслуживают.