Друзья, у меня для вас две новости - хорошая и плохая. Хорошая - это то, что "Stupid Invaders" в самом ближайшем времени увидят свет в лицензии. А что касается плохой - перехожу к данной локализации.
По крайней мере в двух локациях - на Кухне дома и на Крыше фермы, где работает сварщик - игра просто вываливается в Windows при попытке ее сохранить, либо при обращении к любому другому меню. Впрочем, надо заметить, что она там все же сохраняется, но каждый раз перезапускать "Stupid Invaders" заново - удовольствие невеликое. В той же Кухне напрочь отсутствуют всплывающие подсказки, говорящие, куда можно пройти, а куда - нет. Запорота одна из локаций в Секретной Лаборатории: вероятно, в процессе локализации была утеряна какая-то текстура, и теперь нижняя треть экрана окрашена в психоделический синий цвет. Наконец, когда требуется вернуться к первому CD, то вместо продолжения стартует волчий autorun, предлагающий установить английскую версию, русскую поверх английской, либо запустить установленную. А сама игра аккуратно сворачивается в нижнюю панель.
Сам перевод - а ему подверглись только титры, голоса остались нетронутыми - крайне далек от совершенства. Ящики повсеместно названы сундуками, розетки - гнездами, аквариум - миской, второй этаж - первым, аудиоцентр - Хай-Фаем и т.д. и т.п. Кстати, те, кто в школе не прогуливал уроки английского языка, когда учитель объяснял о семейном родстве, помнят, что mother-in-law - это теща, а вовсе не "мать-в-законе". Но переводчикам этого показалось мало! Вы пробовали читать изображающие сюсюкание и заикание субтитры, которые исчезают со скоростью появления новой реплики (а фразы в игре сменяют друг друга довольно быстро)? "300 000 000 долларов зя маленький кольоколбцик... длугая половиня будит за этих узасных сусеств Я такше кочу косьмичеський колабль. Не питайтеся абмануть миня, Полок, вас сдеся будет шдать отрезаняя половина !" Жуть. Да и со смыслом, если честно, тоже не все так ладно. Я так и не понял фразу, выданную мне аистом на крыше: "Мы аисты болтаемся на этой крыше вот уже восьмое поколение ... так что забери свою бочку в свой турдмобиль и убирайся отсюда !". Еще один перл оттуда же:
Инопланетянин: "Если не возражаешь, мне надо пройти через эту трубу".
Аист: "И ключ от квартиры?".
О туалетной бумаге: "Вауу... сталь Горгиуса усилила промышленное вытирание задницы". Полный вперед!
Попытка сделать игру ближе и понятней российскому игроку тоже, на мой взгляд, получилась не особенно удачной. Санта Клаус, распевающий "Маленькой елочке холодно зимой" - то еще зрелище. По идиотичности с ним может, разве что, сравниться Снегурочка, водящая хоровод вокруг елки под "Джингл Беллз". А как вам интернет-сайт "www.Голая Кенди.com"? Вы случайно не помните, сайт переводчика звучит не как "www.7-ой Волк.net"? Нет? Странно.
А вот что локализаторам действительно удалось - так это всевозможные игровые меню. И если русские субтитры в игре абсолютно не похожи на английские, то меню практически неотличимы от оригинала. Но, наверное, самое главное достоинство этих дисков - наличие нетронутой английской версии, так обожаемой определенной частью хардкорных геймеров. Что же касается русификации, то работает она довольно неустойчиво.
Мое мнение таково: "Stupid Invaders Platinum" понравятся в первую очередь тем, кто привык играть в английские версии, не испоганенные зачастую не очень прямыми руками переводчиков. Вторая категория покупателей этих дисков - торопыги, пропустившие информацию о готовящемся скором выходе официальной локализации от "Нивала". Их по-настоящему жаль, ибо поддержки по этим пиратским дискам конечно не будет.