Всему свое время, как говорится. В данный момент подошло время для русефекации единственного существующего на PC симулятора киллера, который, как известно, называется Hitman Codename 47. Я бы сказал даже не русЕфЕкации, а самой что ни на есть русИфИкации. То есть, нормальной локализации. Перевели игру товарищи из конторы с гордым именем "Русский Проект", "Rus" то бишь.
Переводчики подошли к проблеме локализации с поговоркой на устах: "лучше меньше, да лучше". Интерпретируя поговорку, это значится: "главное ничего не испоганить". Эх, если бы все такого принципа придерживались... Так вот, в игре переведен только текст. Это значит, что никакого гнусавого голоса с украинским акцентом не будет, радуйтесь. Зато будет (вернее, есть) блестяще сделанное меню (шрифт соответствуют оригинальному) и классно переведенные, отвечающие высоким стандартам литературного русского языка, диалоги и брифинги (ничто никуда не вылезает, шрифт четкий, буквы не прыгают, строчные от прописных отличаются и т.д.). Правда, из-за перевода только текста за бортом оказались высказывания главного героя, который он дает в мультиках перед миссиями. Но поверьте, на прохождение игры они никак не влияют и подсказок не содержат. Так что особо не переживайте, когда наш лысый человечище будет бубнить себе под нос, а вы не поймете.
Но не все так хорошо в хитманском королевстве. Есть один маленький, но неприятный недочет, связанный с переводом почти всего, что связано с оружием. Там, где выбирается оружие на предстоящую миссию, названия некоторых стволов залезают на цифры, означающие количество купленных патронов. В связи с этим слова сливаются с цифрами и решительно невозможно понять, на сколько патронов мы можем рассчитывать в предстоящей операции (запоминайте, сколько раз щелкнули на плюсике означающем покупку). Названия оружия даны на русском, что тоже не есть хорошо. Но проблемы не только в этом меню. Не хотят ютиться в своих рамках слова и в меню, где дается краткое описание каждого оружие (ну, там, где оно еще крутится, показывая свои блестящие бока со всех сторон).
Вот вроде и все, что можно сказать про этот перевод. Мало? Так это ж хорошо. Лично у меня обзоры локализаций растягиваются на большое количество времени только из-за перечисления минусов этой самой локализации. А тут их почти нет...