Начало было довольно приятным: вместо порядком поднадоевшего волковского инсталлятра здесь оставлен фирменный, причем переведенный на русский язык с красиво подобранными шрифтами. Правда, этим же было обусловлено отсутствие на диске английской версии. И хотя игра напрямую поддерживает много языков, предлагая после установки выбор, русский там прочно занял позицию "english".
Звук оставлен непереведенным, и в основном это неплохо, так как почти все разговоры дублируются титрами в нижней части экрана. Вот только иногда 47-й что-то бормочет себе под нос, - так сказать мысли вслух, и эта работа мыслей никак не переводится. Тут уже жалеешь, что озвучка оставлена английской. Киллеры вообще народ мрачный и немногословный (с чего бы это, работа то с людьми?), и игра сразу погружает вас в соответствующую атмосферу. Сразу приходит короткое описание ситуации, указывается цель, дают посмотреть карту, предлагают выбрать оружие и всё, - садись в тачку, делай дело, получай бабки. Материал для переводчиков, надо сказать, благодатный: даже если перевод сделан плохо, этого могут и не заметить, геймплей в небольшой степени зависит от получаемой текстовой информации.
Так и получилось. Перевод текста непрофессионален, очень уж много корявых предложений, но благодаря общей строгости и сухости всех сообщений, понять их можно, фактических ошибок в них нет. Раздражает только то, что набран текст исключительно заглавными буквами, а точки от запятых не отличаются ничем. Причем переводчик, кажется, плохо понимал, в каких случаях вообще должны ставится эти запятые, и попадаются они порой в самых неожиданных местах. Поэтому текст приходится читать очень вдумчиво, дабы не упустить его смыла. Много опечаток, буквы скачут по высоте (Ж, Ц, Я и Д выглядят вообще как-то странно) - в общем, впечатление довольно неряшливой работы.
Названия оружия написаны по-русски, что мне не очень нравится. В своем арсенале вы встретите такое оружие, как "АМТ 1911 ХАРАБОЛЛЕР", "ОПТИКА БЛЕЙЗЕР ЯГАВАФФЕН Я93", "ДЕЗЕРТ ИГЛ МАРК ХЖХ", "ФРАНЧИ РАЗ/215", "ПОМПА МОССБЕРГ ПЕРСУЭЙДЕР". Не вызывают вопросов только струна, нож да родной Калашников . "КОМПАСС", к сведению переводчиков, пишется с одной буквой С (на суше - кОмпас, а в море - компАс :), а "ОФФИС" - с одним Ф. И что за шик такой, назвать бронежилет "броником"? Чтобы похвастать знанием сленга? Лучше бы уж русским блеснули...
Настройка клавиш управления вызывает легкое раздражение. Я хочу посмотреть на экран и сразу понять, какая клавиша за что отвечает, а то получается - написано все русскими буквами, но совсем не теми, что надо нажимать. Вперед - Ц, бежать - Щ, стрейф влево - Ъ, стрейф вправо - С, назад - Х. А на самом деле это клавиши S, W, Z, C, X (раскладка из Thief). Заметьте, многие клавиши похожи: Икс - Х, Си- С. Вот только совпадения такие единичны и чтобы быть уверенным в правильности раскладки лучше настроить все самостоятельно, так как клавиш управления в этой игре немало.
Эх, если бы это был не HitMan, а какая-то другая игра, она запросто могла бы оказаться испорченной. А так - вполне играбельно, тут не в переводе счастье, 3 звездочки.