Вот вам ещё одно скороспелое произведение отечественных русефекаторов. Как вы думаете, можно ли справиться с переводом такого количества звука за столь короткое время? Конечно, нет. А денег хотца. Поэтому Фаргус не особо напрягаясь, выпустил на рынок эту версию, в которой, как и в некоторых других русификациях MW4, полностью отсутствует перевод звука. А в данном случае он совсем не помешал бы. Фаргус оставил родную инсталляцию игры, но от этого не намного легче, потому что переводить он её не стал вовсе, в результате чего вы не узнаете (если только не владеете английским) всей предыстории событий.
Попадая в главное меню вы видите надпись MechLab. Видимо русификаторы решили, что значение этого слова и так всем понятно и в переводе не нуждается. Ну хоть других ошибок в меню не сделали. Да и в целом лаборатория мехов и все остальные меню игры переведены достаточно хорошо. Но куда уж без ляпов? Вот к примеру, как вы думаете, что такое "Щегольской лазер"? Цветомузыка? А вот и не угадали, это "bombblaster". Возникает вопрос, а надо ли вообще как-то переводить это слово? Вот вам прикол из настроек клавиатуры: "Опустить торс вверх-доп.2". Здорово, правда? Поднять тогда, наверное, надо вниз? А вот ошибка уже из игры, где под индикатором задней брони написано "назад", чего "назад" - не понятно.
Названия техники переведены правильно, а это уже плюс. И по идее, если сложить хороший перевод брифингов, с не менее хорошим переводом заданий, которые вы получаете по ходу игры, и нормально переведённой лабораторией мехов (где Фаргус перевёл даже названия цветовых схем), то должна была получиться хорошая оценка. Но есть одно но, которое основательно портит качество игры. Это режим тренировки. Для чего он нужен, может догадаться любой, кроме Фаргуса. В оригинальной версии вам объясняли, что для начала движения нужно нажать кнопку 1-9 или +. Что передняя/задняя передачи включаются при помощи backspace , а поворачивать торс надо кнопками 7, 8 на дополнительной клавиатуре. Однако вместо детального объяснения того, как управлять вашим мехом, вы
увидите в огромном окне на пол-экрана одинокую надпись "идите", "поворачивайте" или "стреляйте". За этим черным окном, которое гораздо крупнее того, что было в оригинале игры, вообще ничего не видно, одни ноги робота.
В общем, этот перевод игры достаточно хорош, несмотря на отсутствие озвучки. Но оставить без внимания испорченный режим тренировки нельзя, и потому придётся поставить 2.
P.S. А ещё мной была замечена одна неприятная особенность. Если до Фаргусовской версии у вас была установлена какая-то другая (в моём случае это был перевод Седьмого Волка), то, скорее всего со шрифтами произойдёт глюк, и все задания в игре станут выводиться нечитаемыми иероглифами. Как только я с этим не бился, но, в конце концов, для написания этого обзора пришлось винды переустанавливать. Чего только не сделаешь для блага общества! :) Вряд ли кто будет ставить несколько версий Mechwarrior 4 подряд, но если вдруг - имейте в виду.