Испокон веков игра в "Цивилизацию" требовала нечеловеческой усидчивости и массы времени. Только упорные игроки доходили до финала, получая зачастую весьма нелестные отзывы о своем многовековом правлении. Я, например, до сих пор помню, что меня, Петра Первого, народ ласково называл Безумным, за что и был обкладываем непомерными налогами, а рекрутские наборы следовали один за другим. Было время!
Нынешняя "Цивилизация" выросла из коротких штанишек и превратилась из гадкого утенка в прекрасного лебедя. Примитивные квадратики, ранее символизировавшие наших подчиненных, сменились тщательно прорисованными юнитами а-ля real-time strategy. Даже название игры сменилось на "Call to Power" - в жестоком мире, где правит капитал, права на игру и ее название нередко принадлежат разным людям. В общем, последнее творение "Activision" можно смело назвать лебединой песней "Civilization", "которая навсегда в наших душах". Но мы любим ее не только за это. :)
Чтобы разобраться с управлением, нужно часами просиживать у монитора - это вам не примитивные стратегички, где обвел солдатиков резиновой рамкой и с криком "фор маза раша!" кинул их в военный котел. Нет, тут надо внимательно читать и переваривать ежеминутно поступающую информацию, и главное - понимать, о чем читаешь. Ибо от перевода текста и, как следствие, его осознания напрямую зависит результат игры (впрочем, процесс от этого тоже зависит).
Сам перевод оставляет двойственное впечатление. Поиграв немного и освоившись с процессом покорения территорий, начинаешь замечать массу мелких недоделок: тут текст несогласован, там надпись "выезжает" за отведенные ей рамки, "обычная" карта (regular) названа "регулярной". И так далее и тому подобное. В одной таблице попался даже непереведенный фрагмент. С другой стороны - все подсказки переведены довольно грамотно и ясно, их смысл становится доступен с первого прочтения. Черт его знает... Все-таки около мегабайта текста в игре. А потом, "Call to Power 2", на мой взгляд, вообще тяжело перевести без потерь, так как вся она состоит из огромного количества текстовых фрагментов, соединяемых воедино в процессе игры. В общем, чтобы в ней не было несогласованностей, она должна была быть сделана в России. Тем не менее, ответственности за ошибки это не снимает. Да, и никакой русской речи в игре! (А по секрету скажу - голосом проговаривается лишь две фразы: "строительство началось" и "строительство закончилось", остальная информация в игре подана текстом.)
Резюме. Была бы "половинчатая" система оценок, поставил бы три с половиной. А так - три.
837 Прочтений • [Call to Power 2, 2 in 1, РиАВ] [22.05.2012] [Комментариев: 0]