Откровенно говоря, коробочка всего с одним компакт-диском поначалу вызывала вполне оправданные опасения: ведь в оригинале игра поставляется на двух, - вдруг опять что-то нужное выбросили? Все стало ясным еще перед инсталляцией, когда появилось окошко с объяснениями, что от второго диска удалось избавиться благодаря переносу имевшихся на нем аудио-треков формат MP3 (256К). Не стоит волноваться, что теперь в игре не будет музыки - те треки со второго диска были своеобразным бонусом, подарком для фанатов, и в игре никогда не звучали (она вообще не интересовалась вторым диском, нужным только при установке). Так что единственным недостатком переноса игры на один диск можно назвать только невозможность проигрывания этого саундтрека в музыкальном центре. Впрочем, смешно даже говорить об этом как о недостатке, вы ведь наверняка всегда слушаете музыку именно на компьютере. Зато цену удалось снизить в два раза - а это серьезный успех.
К сожалению, больше ничем хорошим данная русификация похвастать не может. Перед игрой привычно захожу в назначение клавиш, и что же вижу? Для движения предлагается использовать кнопки Ю Б А Д (you bad?). Окинув клавиатуру взглядом, понимаю, что человеку с нормальным строением кисти руки играть так навряд ли удастся. Оказалось - это обычная для шутеров раскладка W S A D, только выглядящая очень своеобразно :) А вот при попытке переназначить клавиши выяснилось, что сделать это просто невозможно! При возвращении в игру обнаруживаешь, что никаких изменений не произошло. Хотел же я немногого - повесить на кнопки мыши стрельбу, использование предметов и перезарядку оружия. Представляете, в раскладе по умолчанию предлагается стрелять нажатием на F!? А как тогда стрейфиться? Единственное, для чего используется мышь (кроме вращения головой, разумеется), - вращением колесика задается зуминг оптического прицела.
Озвучка в игре оставлена оригинальной (уверен, только до выхода версии 1.5). Похвально, так как в игре есть титры, но вот только создается впечатление, что человек, работавший над ними, никогда не переводил ничего более сложного, чем меню игры. Как же он все сокращал, это надо видеть и слышать! В сцене актеры произносят пять предложений - на экране только два; на экране написано какое-нибудь коротенькое предложение - а герой знай себе заливается. У человека совершенно не знающего английского языка может даже создастся впечатление, что англичане и американцы - ну очень многословные люди. Впрочем, когда начнут попадаться сцены вообще без титров, даже он поймет, что дело тут совсем нечисто. В общей сложности, объем текста в игре стараниями русификаторов сократился раза в два. Наверное, переводчику сказали, что предстоит русифицировать 3D-шутер, а он, открыв текст, просто ошалел от его количества. Поэтому старался оставить только самую суть разговора, смело отметая всяческие эмоции, юмор и прочую ересь. Разумеется, ни о какой литературности перевода говорить тут не приходится.
Будем считать, что для 3D-стрелялки перевод вполне приемлем: меню переведено нормально, предметы и оружие тоже. Разве что АК-47 обозвали винтовкой, а обычные пули называют ФМЖ. К сведению переводчиков, FMJ - это Full Metal Jacket, - цельнометаллическая оболочка. Вот только никак у меня язык не поворачивается назвать No One Lives Forever обычной стрелялкой, это почти то же самое, что наградить подобным титулом Deus Ex. Такая игра заслуживает намного более качественного перевода.
Зато могу порекомендовать этот диск тем редким покупателям, что предпочитают любому переводу английскую версию. На одном диске - это же почти подарок. И проблем с управлением в английской версии нет.