Почему-то именно этим переводом Sacrifice от "Русского Проекта" во многих популярных торговых точках Москвы были быстро потеснены русификации конкурентов. Так в чем же дело, где причина такой популярности? Неужели только в красивой обложке?
Встречает игра не очень-то дружелюбно, при попытке ввести свое собственное имя, из-под клавиш вылезают совсем не те буквы, что ожидаются. Так что вас уже ожидает эдакая бонусная мини-игра головоломка с запоминанием значения клавиш (причем для больших и маленьких букв - клавиши будут разными). Английские символы из шрифта игры были упразднены полностью, поэтому в настройках игры будет множество забавных устройств наподобие "Всдауихд Мабт ДАШ", "ГисдвуУофнг3Г" и интересных клавиш типа "Е1", "Е2", "Сдвиг" или "Контрол-П". Второй раз подобные безобразия встретятся в экране загрузки/сохранения.
Запустившись, игра удивляет еще больше: пропали все видеоизображения богов! В нормальной версии игры как было: посередине экрана появляется текст, а над ним - окошечко с разговаривающим с вами божеством. Оно исчезло, остался только текст. Никакого разумного объяснения отсутствию этого видео я не нахожу, не иначе что-то напутали при окончательной сборке перевода. Но ведь это означает, что после этого его даже ни разу не запустили! А жаль, ведь это было так красиво... Теперь русский игрок даже не узнает, как выглядит тот, кому он служит. Тогда бы он увидел, что внешность у Персефоны вовсе не такая ангельская, как ей самой хотелось бы казаться, или что бог кровопролития Чарнел вовсе не лишен определенного обаяния.
Не заметно, чтобы русификаторы тратили много умственных усилий на придумывание русских аналогов именам монстров: Ерфлинги, Неверфиенды - явно не могут называться детьми большой фантазии, скорее их мамой была копировальная бумага. Ranger можно перевести на русский язык по разному, но вот "Странник" - в данном случае явно не самый удачный вариант. Хорошо хоть большинство тварей называется просто и с ними подобных проблем не возникает. С заклинаниями все нормально, только некрасиво как-то смотрится - "Оживленный Мертвяк".
Текст переведен довольно-таки средне. Никакого Стилуса, все явно переводилось людьми, но недостаточно профессионально. Слишком часто просто теряешь нить повествования, не понимаешь о чем вообще идет разговор. Напишут тебе "Я посвятил всю жизнь созданию империи людей. Потом он умер молодым, все руководство упало на меня одного". Кто умер? Больно ли это, когда на тебя падает руководство в полном составе? Непонятно. То есть, пока играешь - все нормально, перевод нисколько не мешает, а как только начинаются разговоры - приходится напряженно вслушиваться в английскую речь, так как текстовому переводу большого доверия нет. А уж когда дело доходит до какого-либо выбора с вашей стороны, лучше вообще плюнуть на все и выбрать наугад. Например, появилось окошко, там написано "Что ты сказал?", варианты: "Здесь нечего желать" и "Я знаю наверняка. Ты имеешь в виду". Что тут имели в виду переводчики - непонятно.
Как вы наверное уже поняли, озвучка в игре оставлена английской, непереведенной. Как говорится - не очень-то и хотелось, озвучивать эту игру на русском - только портить, но вот перевод разговоров и монологов, звучащих во время экрана загрузки, явно не помешал бы.
Жанр Sacrifice определить довольно сложно: это изысканная смесь из стратегии, action, РПГ и adventure. Так вот, перевод первых двух составляющих можно считать удачным, а вторых - нет. К тому же невозможность лицезреть физиономии своих богов-покровителей - явно большой минус данной русификации.