Начинается игра с переведенного видеоролика, стилизованного под любительскую съемку, в котором девушка читает книгу повествующую об ужасных событиях, произошедших в местечке под названием Coffin Rock. Больше в игре ничего не озвучено, персонажи разговаривают на английском языке, а для перевода существуют титры. Объем текста в этой игре сравнительно мал - чуть более 70 килобайт, поэтому берусь утверждать, что в данном обзоре я смогу перечислить практически ВСЕ ошибки, которые в нем есть.
Первое, что бросается в глаза, это сообщения при подборе патронов. Они выглядят следующим образом: "Вы нашли: 18 несколько пуль". Так конкретно 18 или все-таки несколько? Непонятно. Если подергать закрытую дверь, то ответом будет "the door will not open". Если вы играли в первую часть "Блэрской Ведьмы", то помните, что там в различные двери приходилось ломиться постоянно. Здесь это можно встретить только в первые минуты игры (дальше будут сплошные леса да кладбища). Если продолжать сравнивать игру с первой частью, то можно отметить, что в ней совсем нет книг, писем, дневников и рисунков. Соответственно работы переводчикам стало меньше (а значит и меньше возможностей ошибиться). За всю игру можно встретить только один клочок бумаги, но нацарапано на нем нечто совершенно невообразимое и расшифровке не поддающееся (кто не верит, пусть взглянет на скриншот).
Далее. В меню настроек управления не переведена самая последняя, 25-я, строка, где написано "Drop item or weapon". Остальные ошибки уже по тексту титров. Когда Лазарь встречается с поисковой группой, те говорят: "Я думаю, мы можете начать с него - здесь его никто не знает...". Лазарь у своего командира: "Лес скрывает их передвижения, там же они могут там хранить и все наворованное", - явно просто опечатка. Но дальше уже настоящая ошибка перевода: произносят "I think I did it...", переводят - "Я думаю, что-то случилось". При встрече Лазаря со слепым немцем тот говорит, что остальные его органы чувств более чем компенсируют его слепоту ("more than compensating"), в титрах же написано: "Как я вам уже говорил, все мои другие органы чувств мало компенсируют мою слепоту". То есть, смысл текста получился совершенно обратным. На скале во время страшного ритуала еле живая жертва шепчет: "Дьявол, оставь этого ребенка" ("Devil, release this child"), но переводят это как: "Зло оставило этого ребенка".
Ну что ж, вроде все, давайте теперь займёмся арифметикой. 74 кб текста - это приблизительно 20 машинописных страниц. Я нашёл восемь ошибок. Ну что же, уважаемые, до идеала конечно далеко, но четверку я вам поставить могу, давайте зачётку.
1112 Прочтений • [Блэрская Ведьма, Часть 2: Скала Смерти, 2 in 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]