История совершила очередной виток. Снова в моде эксплуатация образов из учебника истории древнего мира и сборника легенд и мифов разных народов. Целое ответвление в жанре экономической стратегии направлено на повышение культурного уровня рядового геймера. Оно и понятно: читать сухой текст учебника тяжело и непривычно, а примерить на себя роль наместника божьего в "Зевсе" ой как заманчиво. Впрочем, подобно предшествующим ему "Цезарю", "Фараону" и примкнувшей к ним "Клеопатре", "Зевс" рассчитан на любителя. Правда, от вышеупомянутых игр его отличает более дружелюбный интерфейс и меньшая замороченность заданий. Но перейдем непосредственно к русификации.
При первом запуске остается благоприятное впечатление от перевода. Со вкусом подобранные или скорее перерисованные буквы, стилизованные под греческий алфавит, не уступают оригинальным. Голос актера, озвучившего вступительный мультфильм, повествующий об истории "божественных" войн и возникновении Греции, интонационно очень близок голосу из английского прототипа. И лишь включившись в игровой процесс, что называется, "на полную катушку", начинаешь замечать мелкие недоработки. Тут текст в важной таблице вылез за отведенные ему рамки и получилось нечто вроде: "Троезан покупает большее количество ш", там текст не умещается в таблице и залезает на панель управления. Все это хорошо видно на скриншотах. В принципе, играть это не мешает, поскольку по обрывкам фраз почти всегда можно догадаться, что требуется сделать, но неприятное впечатление недоделанности остается.
Отдельно хотелось бы поговорить о людях, озвучивших "Зевса". Если во вступительном ролике все в порядке, то в самой игре дело обстоит хуже. Своим непрофессионализмом эти неактеры могут поспорить разве что с дикторами, начитывавшими текст в "Age of Empires 2: The Conquerors Expansion" (причем, все равно от какого локализатора - они все озвучены крайне плохо). Не поленитесь подгрузить пример озвучки брифинга - он как нельзя лучше иллюстрирует то, о чем я тут написал. А еще жители иногда забывают, что игра русифицирована, и начинают говорить по-английски, скажем, в Театре драмы. А так все неплохо.
Резюме таково: в целом перевод ничего, достаточно ровный, но особо не блещет. Если вас не смущает непрофессиональная озвучка, можете смело его купить.
P.S. После установки игры на жесткий диск компакт больше не требуется.