На обложке это компакт диска с русской версий Carmageddon TDR 2000 есть одна неприметная на первый взгляд надпись: "американский вариант". А это означает, что у нас на рассмотрении не убогая версия с зомби с зелёной кровью, а с нормальными пешеходами, педестрианами. Это хорошо, это правильно. Игра устанавливается сразу кровавой, никакого патча ставить не надо. И это уже прибавляет звёздочку к оценке.
Самое слабое место этой русификации - озвучка. Голоса водителей-противников записаны настолько тихо, что их почти не слышно. При этом сообщения о прохожденни чекпойнтов произносятся достаточно громко. Если же сквозь рев мотора и удается расслышать, что так водитель себе бормочет, лучше от этого не становится, потому что несут они какую-то чушь. Ты его ударяешь в бок, а он тебе "Эй, нэ надо!", причем с грузинским акцентом. Заставка зачитана каким-то грубым хриплым голосом, а перевод текста весьма приблизителен.
Вообще, бытует мнение, что перевод текста в такой игре совсем не нужен но, по-моему, это не совсем так. Это в первом кармагеддоне ты делал фарш из всех подряд и получал бонусы за трупы, тут же дела обстоят несколько сложнее. Большинство миссий в игре представляют собой не простое рубилово, а конкретное задание, перевод которого совсем не помешает, а даже поможет в прохождении. Хорошо, что тексты этих заданий переведены более-менее неплохо, хотя встречаются в них и корявые предложения, и просто неверный перевод: "Пусти эти двери на воздух", или "Послать в Шаркс/к Акулам".
Полно глупостей в переводе бонусов: "Кинул как камень", "Премия - вышиблено миной!", "Двойное Экстра все", "Беспредел!", "Писающие пешеходы!", "Испражняюсь минами". Иногда вы с удивлением обнаруживаете, что "из вашего зада течёт масло", а мины называются "мясо".
В итоге: плохой перевод текста и отвратительная озвучка с одной стороны, и только патч с кровью - с другой, заставляют поставить этой локализации всего лишь двойку.