Обычно, такие ранние переводы оказываются не чем иным, как просто обработкой Стилусом. Но, такое впечатление, что пираты вместо этого применили совершенно новый метод: взяли уже готовый перевод из BG 1 или Icewind Dale и использовали в BG 2 его меню, а практически всё остальное оставили на английском. При таком подходе озвучить игру, естественно, не успели. Отсутствие русской озвучки привело к тому, что английская версия игры на диске вполне нормальная и ни чем не отличающаяся от оригинала. Правда, скорее вам не удастся купить именно эту версию, так как на рынке она встречается уже довольно редко. Смешно смотреть, как продавцы отговаривают покупать этот "полуфабрикат": да там не все переведено, и переведено так себе, возьмите лучше английскую. Ну нет, нам надо именно русскую.
Хотите перевода заставок? Что вы, никто этого не делал! Какие там заставки, не переведены даже квесты, так что человек не знакомый с английским языком никогда не поймет что надо делать. Заклинания тоже остались без внимания переводчиков. Как ни странно, переведена часть книг. Вероятно это те книги, которые были и в первой части BG. Небольшая часть оружия и предметов тоже снабжена русскими описаниями, подавляющее же большинство - нет. Что остается оценивать? Экран характеристик и меню. В меню русские слова смешаны с английскими, причем в неравной пропорции: английских явно больше. Параметры персонажей написаны с ошибками, например, "изгнание недити". "Amnish soldier", то есть солдат Амна, здесь переводится как "солдат Амниша".
Как русская версия перевод ценности практически не представляет, но как английскую его вполне можно использовать.
1276 Прочтений • [Baldur's Gate II: Shadows of Amn, 2 в 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]