"Не напрягайтесь ни в жизни своей, ни в помыслах, ибо лишь оттянувшиеся кайфуют", - кажется, что именно такой заповеди следовали переводчики Фаргуса делавшие русскую версию X-Tension. Вместо того чтобы переводить вступительный ролик (длиной в несколько минут, где сплошной монолог) и делать озвучку к игре, они пошли и купили себе пивка. И было им хорошо...
А хорошо ли будет вам после покупки такого диска? Не знаю, на деле это будет прямо пропорционально вашему уровню владения английским, ведь все что в этой игре произносится голосом - никогда не дублируется текстом, будь то заставка, описание товара или разговоры с другими кораблями. А что-то подсказывает мне, что средний покупатель дисков, помеченных надписью "на русском языке", в английском "не канает ни в борщ, ни в Красную Армию". У игрока наверняка могут возникнуть сложности с применением товара если судить о нем только исходя из переведенного названия и картинки, ведь описание дается только голосом. Так для кого такой диск предназначен? Ясно, что не для новичков. Но также диск не пришелся по вкусу и заядлым игрокам, знатокам X-Beyond the Frontier: на сайте Elite Games фаргусовский X-Tension получил оценку 4/10, в основном из-за того, что на него невозможно поставить фирменный патч 1.5 . Странно, что в папке с игрой Фаргус дал ссылку на этот сайт, где переводы конкурентов получили более высокие рейтинги (из-за отсутствия проблем с патчем).
Случай просто небывалый, но в игре не переведено даже главное меню с пресловутыми Save/Load! Ведь в оригинале они выполнены очень красиво, и чтобы сделать также по-русски надо еще постараться, а напрягаться, опять же, не хотелось. Так что переведенным в игре оказался только текст. А это названия товаров, кораблей, различных их апгрейдов и видов вооружений, сообщения компьютера, переговоры с другими кораблями и станциями, различные задания (доставить товар, уничтожить корабли и так далее). Должен признать, что перевод сделан хорошо, без бросающихся в глаза грубых ошибок. А это уже немалая работа, так как объем текста в этой игре достигает 200 килобайт. Так как тексты квестов генерируются на лету, то выглядят они не совсем по-русски, например: "Доставь Вал Ханта на Шахта по добыче руды альфа в Синий Нос". Но это уже особенности нашего могучего языка...
А вообще, переводы X-tension вряд ли будут пользоваться большой популярностью. Это не просто игра: это вселенная, это культ. И русским версиям путь в этот мир закрыт, хотя бы и из-за невозможности пропатчить игру.
P.S. В корне диска нашелся странный файл setup.wav, а в нем - озучка вступительного ролика. Вот те на, что она там делает, почему не в игре?