"Во вселенной существует пять рас, которым жизненно необходим некий элемент kha. Его добычу контролирует коалиция из трёх союзных сил - интеллектуалы Chakkams, рабочие Kumats и воины Sekians. Естественно такое положение дел не устраивает агрессивную расу Forgalls, которая привлекает в союзники не менее злобных Ittits..." Так начинает описывать ваши подвиги далёкий предок, сидя за экраном старенького Пентиума XV 36600 (маломощная для тех лет персоналка)...
Однако, чтобы о вас сложили легенды нужно ещё выжить в кровавых звёздных войнах. Так вперёд же! Отхватите себе кусочек побольше!
Данная версия игры названа громко - "Bang! Gunship Elite. Russian". И всё благодаря умелым локализаторам, метко ввернувшим последнее слово. Но мы бы её такой уж Russian, то есть русской, не назвали: слишком много получилось малопонятных слов. Создаётся даже ощущение что кто-то специально прикалывался, создавал стёбный рашен. Например, обычный бомбардировщик превращён в "Вомбец". Как бы слились два слова: импортное "bomber" и наше "кобец".
А как мелодично и звонко звучит название неприятельского истребителя - "Чтiилец". На память сразу приходят стихи будетлянина Велемира Хлебникова... Есть ещё "Ортiмюч" (по простяцки он именовался бы "Оптимус", но так ведь скучно).
Думаем, что переводчики не особенно старались нас рассмешить. Всё получилось само собой, естественным образом. Кстати, контора, локализовавшая игру, из великой скромности себе не назвала. Как говорится, имя твоё неизвестно, подвиг твой бессмертен... но от нас так просто не спрячешься. Хотя, возможно, переводчики "Bang" не раскрывают себя, боясь судебных преследований за нецензурную брань, которую они вложили в уста вражеских пилотов. Так что, если вы - интеллигент в очках и не употребляете крепкое словцо, лучше выключите звук от греха подальше.
А в остальном данная версия игры - ничего, получилась. Звук полностью по-русски и несколькими голосами, тексты вполне понятны. По недопереводу эта локализация сравнима с версиями от других русефекаторов.