Пижама Сэм 2: Не страшны ни гром, ни молния, 2 в 1
Прежде всего, эта рецензия не предназначена для лиц, считающих себя выросшими из детского возраста. Им я бы посоветовал прочитать что-нибудь "более взрослое". Остальным, навсегда оставшимся в стране "до шестнадцати", имеющим собственных детей и любящим иногда погонять в хорошую детскую адвенчуру, я поведаю, что же в этом переводе не так. Тем более что игра пройдена мной с сыном целиком. За два часа. :-)
Мне было искренне жаль, когда вопреки прекрасному началу, ближе к середине стали проявляться недоделки. Во-первых, это тест-вопросы в кабинете начальника службы погоды, написанные по-английски (правда, озвученные по-русски). Причем "Jamaica" читается актером как "ХИмика" (с ударением на первый слог), "about 1200 years" как "сто двадцать" и т.п. Во-вторых, в машине по выращиванию всяких овощей, баклажан назван яйцом! Это ж, какое воображение нужно иметь, чтобы фиолетовый плод с зеленым черенком перепутать с яйцом! Господа, нет у яиц черенков, они по-другому появляются. :-) В-третьих, меня добил вопрос: "Что вы храните в кабинете файлов?". В конце-то концов, есть же по-русски какой-то эквивалент! Хотя бы: "Что вы храните в шкафу (сейфе) для документов?". Ну и, наконец, при попытке вскрыть другой сейф (рядом с машиной ветра) ломиком, Пижама Сэм выдает следующий перл: "Мне нельзя думать ничего!". Это как?
Все, перечисленные выше ошибки, тем более странны, что работа по переводу второй части "Пижамы Сэма" была предпринята титаническая. Судите сами: 90% картинок с надписями переведены на русский и перерисованы, голоса актеров, озвучивавших персонажей игры, подобраны максимально похожими на оригинальные. Но, увы, недочеты от этого не уменьшаются.
В принципе, на диске есть еще и английская версия. Не берусь судить, насколько это хорошо для ребенка пяти-восьми лет. Психологи, например, утверждают, что маленький человечек должен сначала хорошо изучить родной язык, прежде чем браться за иностранный. А вот детям, уже начавшим проходить в школе английский, эта версия вполне помогла бы полюбить язык.
Резюме. Прекрасная озвучка персонажей гибнет под грудой недочетов. Впрочем, других переводов все равно нет. И еще, не знаю как ваш, а мой ребенок играет в "Пижаму Сэма 2" с удовольствием. Правда, те спорные места, о которых я писал, приходится проходить за него мне.
2140 Прочтений • [Пижама Сэм 2: Не страшны ни гром, ни молния, 2 в 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]