Помню, во время моего безоблачного детства по радио часто транслировали воодушевляющую песню со словами: "Мы хотим всем рекордам наши звонкие дать имена...." А вот переводчики из компании "7 волк" в игре "Удар. Элитный отряд" (в оригинальной версии "Bang. Gunship Elite") решили наоборот: пусть имена остаются иностранными.
Получилась ерунда. Только что вы совершенно четко, по-русски слышали приказ: уничтожить "Призрак". Ищите, ан нет такого космического судна. Вместо него некий "Ghost". Ну, что же, ухлопаем его. Конечно, понятно, что оговоренный "Призрак" и подписанный "Ghost" - одно и тоже (благо выбор врагов небогат)... Вообще говоря, в классической аркаде типа "лети дальше, стреляй больше" перевод и вовсе необязателен. Однако хочется, купив русскую версию игры, убедиться, что в неё, действительно все по-русски. Да и задания важно правильно понять, чтобы стрелять наверняка, именно по тем, по кому нужно.
Правда, сами задания "волки" перевели как раз неплохо. Речь замечательная, хотя и на два голоса. Вы и враг говорите одним языком. Второй голос с режущим слух оканием принадлежит... машине (и это вместо женского в оригинале). Представьте себе, на ваш кОрабль установили автопилот из далекой ни то российской, ни то украинской глубинки. Но это мелочи.
Текстовое задание (его можно посмотреть в процессе выполнения миссии) тоже переведено вполне прилично. Даже, как мне показалось, с претензией на литературный язык.
Есть ещё одна небольшая, в общем-то, проблемка - кое-где игра говорит на иностранный лад. Впрочем, не часто (ниже можно послушать импортную тарабарщину).
Какой-нибудь фанат "7 волка" вполне может купить их локализацию "Bang"а. Сильно не пожалеет, но и наслаждения не получит. Я бы все же советовал выбрать другой перевод, либо вообще оригинальную версию.