Судя по всему, эта статья побьет все рекорды по краткости. Ведь тут я рассматриваю
перевод игры, который, в общем-то, и не нужен. Bang - аркаднейшая стрелялка, и переводить тут просто почти нечего. Менюшки, брифинги да переговоры по радио, - вот собственно и всё. Согласитесь, что при таком объёме работы напортачить может только какой нибудь тормоз. Поэтому вы, наверное, уже догадались, что перевод хороший. А почему хороший, а не отличный мы сейчас и разберёмся.
Начну традиционно, с установки. Она на родном английском, но есть одна особенность - полное наличие отсутствия меню автозапуска. Поэтому инсталляция начинается только при запуске файла setup.exe на сидюке (это, кстати, можно назвать фирменным отличием большинства дисков от RUS).
В самой игре всё сделано покультурнее. Полностью переведены меню и брифинги, шрифт подобран правильно, максимально похожий на родной. То есть, по части текста придраться не к чему.
Но всё же эта локализация не идеальна. Дело, как говорится, в озвучке. В оригинальной версии она была куда как лучше. Прежде всего, там было два актёра, а в русефекации всего один. Во вторых, в родной версии очень хорошо сделаны помехи и голос бортового компьютера, а в русской только простенько сделанные шумы и потрескивания статики. К тому же в оригинале компьютер говорил женским голосом, а в русификации - мужским. Хорошо еще, что это существо неопределенного рода. Ну и в брифингах актёр мог бы читать повыразительней.
Вот собственно и всё, что можно написать про эту русефекацию. Оценка-твёрдая и жирная тройка.
Хотя на обложке этого не отмечено, на диске есть полная английская версия игры.
Чтобы её установить, надо скопировать файлы из директории English в каталог с игрой.