Grand Prix 3 относится к числу тех хардкорных автомобильных симуляторов, которым перевод нужен - как болиду пятое колесо. Здесь нет ничего лишнего, ни энциклопедии, ни биографий пилотов, ни пространных описаний в духе: зачем нужны антикрылья и на что влияет баланс тормозов. Подразумевается, что всё это игрок уже знает. А стало быть, кроме многочисленных меню русифицировать просто нечего.
Процесс выбора языка проходит не до, а после инсталляции, при каждом запуске игры. Просто при нажатии на соответствующую кнопку, "Русский" или "Английский", производится подстановка нужных текстовых файлов. Минусом такого решения является использование общего для двух языков шрифта, поэтому даже в английской версии он совсем не тот, что был использован в оригинале. В результате, кое-какие надписи начинают вылезать за рамки, да и весь внешний вид меню стал менее симпатичным.
В русской версии шрифты вылезают еще больше: "Хайнц-Харальд Френ" - вот и все что осталось от немецкого гонщика. Не повезло и Физикелле - у него отняли две последние буквы фамилии. Но на этом неприятности со шрифтами не закончились. На дисплее расположенном на штурвале в некоторых словах буква "А" почему-то не печатается. Представляете, к чему это приводит? А вот хотя бы Шумахер как тогда будет писаться? Правильно, "ШУМ ХЕР", только я совсем не считаю это смешным.
Все фамилии пилотов даны в русской транскрипции. И что удивительно - в написании нет ни одной ошибки. А вот давать названия команд по-русски - это уже непрофессионально, так могут писать только в прессе, не имеющей к автомобильному спорту никакого отношения, ну не должно Williams Mecachrome писаться как "Вильямс Мекахром", а Benetton Playlife как "Бенеттон Плейлайф". Нет, транскрипция проведена верно, вот только не следовало делать этого вообще.
Информацию на дисплее также лучше бы не переводили, так как его результат кажется совершенно нелогичным и только запутывает. Вместо "14 LAP RACE" будет написано "14 КРУГ" - при взгляде на экран кажется, что номер круга, тогда как это информация о количестве кругов в гонке вообще. Вместо CAR написано БОЛ - тоже непонятно, но хорошо, что хоть не МАШ написали. У переводчиков возникли проблемы с типами покрышек: Monsoon так и оставили "Монсун". Очень плохо, что в меню пит-стопа никак не обозначена позиция, отвечающая за ускорение времени, то есть, приходится наводить курсор на пустое место. Если об этом заранее не знать, то можно вообще не догадаться о существовании в игре такой функции.
Такой диск можно купить, но на кнопочку "Русский" в стартовом меню все же рекомендую нажимать пореже. Обещаю, что даже если вы слабо знакомы с английским языком, в Grand Prix 3 сможете разобраться очень быстро.
894 Прочтений • [Grand Prix 3 by Geoff Crammond, Platinum, РиАВ] [22.05.2012] [Комментариев: 0]