Бойтесь данайцев, дары приносящих! Не зря, ой не зря придумывались пословицы, не одно поколение их шлифовали, доводя до совершенства народную мудрость. Покупатель, пришедший на рынок за новой игрой, что увидит на диске? Правильно: "Куриная охота", "для детей от 3 до 99 лет", и все это в оформлении забавных пластилиновых курочек. Покупатель, вдумчиво читающий не только игровые журналы, а еще и различную кинокритику, тут же вспомнит про мультфильм "Chicken Run", не так давно вышедший в Штатах, и возликует - вот ведь удача! Быстро они среагировали - игра и мультик увидели свет почти одновременно. Но не все так радужно. Если бы в "7ом Волке" перестали обманывать своих покупателей в погоне за продажами, на обложке красовалось бы оригинальное название, чуть более длинное, зато рассказывающее, что мы увидим на диске: "Chicken Run Fun Pack". Для тех, кто не улавливает разницы, поясняю: Fun Pack - это ни в коем случае не полноценная игра, это всего лишь набор скринсейверов, тем для рабочего стола, отрывков из мультфильма, да еще пара бесконечных и бессмысленных мини-игр, нацеленных на поклонников анимационной ленты.
Поговорим о переводе. Что касается текстовой части, тут претензий нет - она выполнена на высоком профессиональном уровне. Правда, текста в игре с гулькин нос, но это ни в коем случае не умаляет труда переводчиков. Что же касается звука, тут все гораздо сложнее. Звуковых фрагментов в "Куриной охоте" всего около двух десятков, некоторые из них можно найти ниже. Ничего не хочу сказать, но мне они не очень понравились. Как-то без души, что ли, работали актеры.
Ошибки. Странно, что в таком маленьком продукте их целая куча. И одна из них критична. В мини-игре "Весенние цыплята", где пернатых друзей надо переправить с помощью некоего батута с крыши одного курятника на крышу другого, нельзя пройти дальше шестого уровня - при переходе на седьмой игра выдает сообщение о неустранимой ошибке, и процесс прерывается. Другая недоработка не ведет к вылету, но от этого не становится менее неприятной. Связана она с мультипликационными отрывками. Их всего девятнадцать, но некоторые повторяются по три-четыре раза. Причем, какие-то из них переведены на русский, а какие-то нет. Выглядит это, по меньшей мере, странно.
Резюме. Тем, кто заглянул сразу в конец статьи, ожидая ответа на животрепещущий вопрос стОит или не стОит, рекомендую прочитать всю ее целиком и решить для себя самим.