Warlord'ы отошли от своего turn-based прошлого, потеряли экраны с текстом, а также толпы фанатов по дороге. Теперь в игре переводимого материала не много, поэтому работа выполнена в целом хорошо. На диске представлены версии игры на двух языках. Как обычно, вводный мультик только на русском, но английский был не многим лучше, так как там мало слов, все действие примитивно и понятно без всякого комментария.
Оформлена игра красиво. Надписи и кнопки меню рисовали как будто настоящие художники, хотя шрифты в оригинальной версии были другими. В игре найдена всего одна надпись, вылезающая за границы экрана (см. скриншот). Грубых ошибок в тексте нет, какую-то улыбку вызывают только такие фразы как описание трактира: "здесь можно найти гномьего Пивка, чтобы минотавры дрались круче". Есть и некоторые слова на английском: названия карт, имена героев.
Игра озвучена в не худшей манере пиратских переводов, но и не в лучшей. К голосам претензий нет, но их могло бы быть и побольше. Актерам иногда не хватало слов, и они обходились междометиями: "дык, это, елы-палы, опаньки...". Просто митьки какие-то... Немного удивляет одна из фраз воинов: "по самые гланды". Женские голоса вполне нормальны. Это, конечно, не голоса сказочных героинь, но далеко и не худший вариант. Мужских голосов даже больше чем два, а для создания массовости иногда используются и спецэффекты. Особенно хорошо удались голоса злодеев алчущих крови. Замечено всего несколько фраз на английском, одна: "You have too many mans". Остальное - все на русском.
Получился перевод сделанный довольно добросовестно для пиратского рынка. Какие-то претензии можно отнести только к озвучке. В остальном, фанаты Warlord'ов могут играть, если такие еще остались.