Триада уже приучила нас к тому, что на дисках с их переводами редко присутствует английская версия. Поэтому, когда инсталлятор не предложил выбора языка, я нисколько этому не удивился. Инсталлятор, кстати, фирменный, хорошо знакомый всем поклонникам Unreal Tournament и других игр на его движке. Вся установка прошла в точности так же, как с оригинального диска Deus Ex. Удивиться пришлось потом: запускаю игру, а там... New, Load, Options. Да это же и есть английская версия, вот почему установка прошла так гладко! Подозрительно покосился на коробочку - да нет, вроде всё правильно, "русская версия", ничего не перепутал. Но никаких инструкций по поводу установки на ней не напечатано. Только на самом диске нашелся файл Readme, где объясняется, как русифицировать только что установленную английскую версию. Извините, но так уже не делают. Зато наметился плюс этого диска - из-за сохраненного инсталлятора, скорее всего, осталась возможность ставить патчи (на момент написания их пока не существовало, только обновленный D3D драйвер). Как оказалось, плюс этот - единственный.
Обычно пираты не подписывают переводы сделанные стилусом. А вот Триада не постеснялась. Человек тоже работал, но его задача сводилась всего лишь к небольшому облагораживанию перевода сделанного машиной, нисколько не вникая в смысл игры, о чем и говорит слишком буквальный перевод текста. "Когда я сказал что могу ввести его в цепочку по обеспечению населения вакциной от амброзии он хотел этого как можно быстрее", "Я надеюсь что вы не недооцениваете проблему. Другие не могут идти так спокойно, как вы думаете" - это фразы из вступительного ролика. Хоть и написано по-русски, но совсем ничего не понятно (как в анекдоте: угадал все буквы, но не назвал слово), если только не знаешь английского, на котором идет весь звук, - перевод дан только титрами.
Первый же встреченный персонаж предложил, "чтобы вы выбрали дополнительное оружие: винтовка снайпера, пушка жер, или миникроссбоу". Конечно, я выбрал последнее, уж больно приглянулся ответ: "Самострел. Иногда надо делать тихий демонтаж". Второй персонаж говорил уже на чистом стилусовском языке без всякого человеческого акцента: "Bots окружают(блокируют) их, сэр в'ед идет их прямо в, если бы не заказ(порядок) препятствия)". Дальше было только хуже, особенно плохо то, что иногда от сказанного вами зависит дальнейшее развитие событий, но когда выбор стоит между такими фразами, как "Я не могу командовать. Но я могу делать чистки" и "Мы совершаем минимально-принудительный метод. Мы полицейские в" находишься в полной растерянности, ведь ни то ни другое не понятно. К тому же, многие предложения обрываются прямо посередине слова.
Перечисляю скиллы: "оружие: ружжо, пистол, тяжел, низко", "енсвитч треннинг", уровень владения которыми может быть "новичок" или "крутой". В игровом меню не переведены цели и медицинский раздел (какая разница, все равно только испортили бы). Информация о крепости двери и замка дается следующим образом: "зак. стр. - инф., дверь ст. - инф.". Расшифровываю: "зак" - замок, "стр" - прочность, "инф." - означает, что сломать ее нельзя.
Ну а напоследок, несколько опций из настройки управления: ЛЕВ ПОВОР, Turn Яight, ВЛЕВО, ВПРАВО, ЛЕВЕЕ, Лean Яight. В клавишах такой же бардак: Ш вместо W, П вместо S и так далее.
Надеюсь, я смог убедить вас не покупать этот диск. Если же вы поклонник оригинальных версий, наоборот, настоятельно советую - сама игра Deus Ex просто превосходна.