Похоже, представители "7-го Волка" часто заходят на наш форум и кропотливо собирают и анализируют все пожелания его участников, а потом вырабатывают новые тенденции в русификации. На этот раз ликуют те, кто принципиально не любит родную речь. Все заставки, связующие мультфильмы, пояснения к миссии оставлены на английском. И лишь в самой игре переведены меню да краткие подсказки.
Выглядит это примерно так: минуту-две показывают ролик, на протяжении которого диктор взахлеб рассказывает о последних событиях на фронте, о том, что злые враги разгромили нашу базу, что неплохо было бы в отместку уничтожить что-нибудь у них, а потом, в игре, мы видим кратко сформулированную на русском языке задачу - построить командный центр. Вот и все, весь сюжет для англо-непонимающего со слуха игрока остался за бортом. В свое время еще режиссер Леонид Гайдай в "Бриллиантовой руке" прошелся по подобным "переводам". Вы наверняка помните: герой Каневского долго что-то кричит не по-нашему хозяину, строя зверские рожи и экспрессивно размахивая руками, а потом синхронист за кадром переводит - "Простите, погорячился!".
Если это считать переводом, то игра переведена. Но, на мой взгляд, это обыкновенная халтура. Тот самый вариант, когда "локализаторы" не стали себя особенно утруждать, а выбросили на рынок скороспелку. Не забыв, впрочем, налепить на обложку заветную надпись, обещающую покупателю невиданные наслаждения красивым русским языком. Так что перевод этот вовсе не "платиновый", а скорее "железный", или даже "деревянный". На любителя. Английского языка. Остальным - ждать версию 1.5.