Долгожданный Vampire, оказавшийся гораздо лучшей ролевой игрой, чем можно было ожидать, наконец-то переведен. Скоро будут и другие РПГ, выйдет наконец-то Diablo 2 - самый ответственный проект последних трех лет. А пока посмотрим на примере Vampire, насколько свободно пираты ориентируются в жанре РПГ.
Созданный фаргусовцами инсталлятор, только внешне похожий на Nihilistic'овский, позволяет устанавливать игру в различных вариантах, но рекомендуется использовать только максимальный тип установки. Если не устанавливать видео, то после сцены объяснения в любви с Анежкой игра зависнет. С английской версией игры, которая поставляется на этих дисках, происходит то же самое. Но вот с моей персональной английской копией Vampire все сразу заработало в любом варианте установки. Фаргусовская версия игры (что русская, что английская) отличается от английской еще и тем, что не требует ввода ключа при первом запуске.
В этой версии Вампира, которую Фаргус справедливо не называет золотой, переведен только текст. Звук оставлен оригинальный. Это было бы совсем неплохо в том случае, если бы все сцены в Вампире сопровождались титрами - тогда смысл игры был бы понятен. Но, к сожалению, кроме сцен на движке игры, есть и отрендренные заранее мультики, в которых никаких титров нет. Там приходится воспринимать речь только на слух, что для незнакомого с английским человека очень тяжело. Текст в Vampire сложен, в нем много малоупотребительных высокопарных выражений и устаревших слов типа thy, thee. Конечно, не Фаргус виноват в том, что в одних сценах титры есть, а в других нет, но игра от этого понятнее не становится. Диалоги, сопровождаемые титрами, переведены не плохо, близко к тексту и с небольшим количеством ошибок. Хорошо переведено оружие. Зато дикими выглядят опции меню: "Автобуйвол", "Автоурон". В окне характеристик есть какой-то "пок". Нечитабельны названия видео и аудио-карт в пунктах настроек. Если в русской версии использовать сейв, сохраненный ранее в английской версии игры, то его название не прочтется. Шрифты русского меню не похожи на исходные, бывшие очень оригинальными и изысканными.
Перевод текста меня почти устраивает, но не одним же текстом сильна игра. Многочисленные глюки мешают играть и делают из хорошего перевода всего лишь средний. Половину заставок вы, не зная английского, всё равно не поймете, английскую версию, в объеме отличном от максимального не поставите. Текст переведен на первый взгляд удовлетворительно, а на второй - уже не очень. Посмотришь чуть поглубже - сразу видишь типичные ошибки троечной локализации.
1033 Прочтений • [Vampire: The Masquerade - Redemption, 2 в 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]