Недоработки видны уже с самого начала игры, и в первую очередь они связаны с озвучкой. Почти все фразы в брифингах обрезаются прямо посередине слова, "актерша" говорит-говорит, потом хлоп - и уже говорит другая. Что первая хотела сказать - понять можно только по титрам. Титры полные, просто говорить так, чтобы успевать за скриптами игры, актеры не умеют.
С видео также не все хорошо. Самый примитивный недочет: у первой заставки перевод не закончен. Сначала говорят по-русски, а потом, когда одна часть заставки сменяется другой, уже по-английски. Наверное, конец видеоролика переводчики просто не заметили. Голоса ничем не отличаются от голосов в других переводах 7-го Волка, они такие же бодрые и отчетливые. Из актеров там есть мужчина, женщина и "робот", говорящий таким типично металлическим голосом. И когда начинается непереведенный участок мультика, сразу понимаешь. какими должны были быть голоса, и сравнение здесь явно не в пользу Волка. Было серьезно и по актерски, а стало как в цирке. Голоса работников 7-го Волка ну никак не похожи на голоса командиров и солдат в игре, интонации не те, и они всё время переигрывают.
В самой игре перевод выполнен лучше. Нормально переведены элементы управления, пункты меню и цели. Вот только в названиях юнитов иногда мелькают английские слова, такие как "Red wolves, егерская пехота", или "Screamers, боевой террадин". На скриншотах вы также можете увидеть английские названия видов войск в нескольких окнах меню. Оформление игры после английского варианта совсем не смотрится: слишком крупный шрифт.
Перевод был сделан быстро и не аккуратно. Плохие голоса, неаккуратные шрифты, опечатки и английские надписи - типичный набор недостатков скороспелых локализациях. Но основная масса текста переведена так, что функциональность игры не нарушена, все стратеги поймут куда двигать войска. Некрасиво, но понятно - вполне типичный продукт русЕфЕкаторов, сделанный на твердую тройку.
Если хотите - можете поставить и английскую версию. Правда, назвать ее следовало бы полуанглийской, так как здесь нет "родных" заставок, что также, вполне типично.