Игра уже не нова, а привлекла нас надпись на коробочке: "пропатченная версия с антицензором 1.3". А если учесть, что версия от... а Бог его знает от кого: на обложке написано, от творческой группы "Дядюшка Рисеч" и Russian Group, на инсталляторе - от Сity и "Дядюшки Рисеча", в readme-файле вообще все ссылки ведут на сайт www.сity2100.com, в общем, разбирайтесь сами. Так вот, если учесть, что эта русская версия The Sims появилась на рынке гораздо позже остальных, то стало просто интересно, что же такого сделали переводчики, чтобы обскакать конкурентов.
Вообще, творцы из "Дядюшки Рисеча" славятся своим умением уродовать игры. Причем, меня лично всегда оторопь берет оттого, что при довольно грамотном переводе текста и неплохой озвучке персонажей, они напрочь перевирают сюжет. Может, им просто не интересно делать то, что делают остальные? Не хватает простора для творчества? Так лучше, на мой взгляд, вообще не влезать в это. Потому как сюжет в оригинальных играх выверяется очень тщательно, а здесь его просто меняют на доморощенные приколы, достойные разве что упоминания в КВН на сценах сельских клубов. Совершим небольшой экскурс в историю и вспомним перевод "Не верь в худо". Я со всей ответственностью заявляю, что это полный отстой, ничего общего не имеющий с оригиналом. Ладно, речь не о нем, я просто проиллюстрировал способности отдельных русЕфЕкаторов поганить хорошие игры.
Итак, действие этой локализации протекает в небольшом живописном районе на улице Подьяческой. Смелее выбирайте понравившийся коттедж и заселяйте его понравившимися симами, шоу "Моя Sim'я" в постановке "Дядюшки Рисеча" начинается...
Что интересно, текст переведен достаточно грамотно. Нет, есть, конечно, опечатки, но, к счастью, их не так много, и смысл написанного всегда понятен. Неплохо подобраны и шрифты в игре - локализаторы не стали менять их на Arial или Times New Roman, а изгалились по полной программе. В общем, что касается текстовой части, тут все "тип-топ", претензий почти нет. Почти, потому что есть в игре одно предложение о работе, в котором не написано, что это за работа, указан только заработок.
А вот с озвучкой рисечевцы намудрили. По радио теперь крутят украинскую рекламу, навязчиво предлагающую купить запчасти для автомобиля BMW по такому-то телефону в Харькове, выиграть приз от Кока-Колы и т.п. Кроме того, из динамиков постоянно звучит нарезка крылатых выражений из разных фильмов: "у меня сегодня большая стирка", "где много-много диких обезьян" и т.д. Но, наверное, главная "перловка" по замыслу локализаторов - "Ваш кофе пахнет дерьмом! Ах, вы тоже заметили? Это и есть дерьмо". Это прикольно слушается один-два раза. На третий устаешь, на пятый звереешь, на седьмой хочется оторвать и выбросить колонки. В оригинальной версии The Sims такого никогда бы не случилось, ведь там симы говорят на своем собственном языке, не имеющим ничего общего ни с одним из человеческих. О смысле можно только догадываться по интонациям (которые изумительно точно подобраны). Но что нашим русефекаторам! Они готовы переводить все что угодно, даже то, что нельзя перевести в принципе.
Еще один интересный момент. Вторая песня в директории \Music\Stations\Rock (то, что будет звучать из динамиков, если включить радиоприемник в игре на прием рок-станции) заменена на песню ОСП-студии "Новый год", причем записана она с потоком не 128, а всего 112 kbps. Зачем?
Вывод таков: за текст четыре, за испоганенную озвучку ноль, а в результате - две звездочки.
P.S. А с версией все-таки обманули. Никакая это не 1.3, а самая что ни на есть 1.0.