Диск привлекает внимание, прежде всего надписью FINAL на обложке, причем выполненную даже более крупным шрифтом, чем само название игры. Разумеется, это не правда, ведь появился он задолго выхода финальной версии (она стала доступна только 23 мая). Это все та же старая знакомая бета от 21 марта. Единственное отличие этого диска от большинства других пиратских релизов - на нем имеется файл intro.exe, при запуске которого показывается довольно мутный и невнятный видеоролик. Но что он там делает - непонятно, так как при инсталляции он никуда не копируется и из самой игры не запускается.
Уже тот факт, что это бета, должен удержать вас от покупки такого диска, но если вам все равно и вы хотите знать больше: пожалуйста. Русефекаторы испортили меню игры. Напротив опций, в том месте, где обычно должен стоять флажок, указывающий активирована она или нет, всегда проставлена русская буква П. При щелчке мыши изменения происходят, только вы этого сразу не узнаете, так как буква П никуда не девается и ни на что не заменяется. Придется загрузить игру и посмотреть на результат. Не очень то удобно и совсем не понятно, какие опции включены по умолчанию, а какие - нет.
Озвучка довольно типичная для WebColl - почти все сделано одним актером, поэтому ни о какой похожести голосов не может быть и речи. К тому же, текст для него написан очень невнимательно и часто встречаются ляпы наподобие: "почему бы не открыть двери камеры", когда надо было сказать "почему двери камер открыты?". Некоторые же предложения вообще непонятно откуда берутся. По видимому, все они переводились по отдельности, поэтому цельного разговора никак не получается. "Вы сказали Мишима?" - говорит один из собеседников, хотя о Мишиме никто даже не заикался. Такие перескоки встречаются постоянно.
О переводе текста в Дайкатане говорить практически не приходится. Разве что титры, но в них написано все то же самое, что и произносится, потому их можно даже не включать. Сообщения о подобранном оружии, патронах, броне и прочих вещах оставлены на английском. Продолжаю коллекционировать варианты перевода имени Superfly - теперь это "Суперполет".
Если же говорить не об одиночной игре, а о Deathmatch, то там перевод вообще практически не заметен. Вот только с артефактами накладочка вышла: звуковые сообщения при подборе части из них остались, а часть - исчезла. Так "скорость", например, берется совершенно беззвучно.
Эта русефекация, учитывая, что выполнена она на основе бета-версии, не заслуживает ничего выше двойки. Вот только непонятно, если на обложке беты написано Final, то что будет написано на действительно финальной версии: "суперфинал"? Или мы её вообще не увидим?