WebColl оказался единственным из всех русефекаторов, выпустившим свой Starlancer на двух компакт-дисках - на стольких же, что и оригинал игры. Что не удивительно, эта команда всегда отличалась таким подходом. Даже инсталлятор оставлен Майкрософтовским, а выбор языка осуществляется уже потом, с помощью небольшого меню, выскакивающего перед каждым запуском. Можно было ожидать столь же трепетного отношения и к самому переводу игры, но нет, эта версия оказалось не то, что самой худшей, даже возможность нормально пройти её вызывает сильные сомнения.
Началось все со смешного: после хорошо переведенного вступительного ролика (что также, очень характерно для WebColl) попадаем в свою каюту и... вместо командира Марии Энрикез с экрана монитора нас приветствует какой-то неизвестный мужчина, представившийся просто командиром. Точнее сказать, приветствует он не с экрана, а только из динамиков, так как на мониторе в этот момент изображается некая статичная картинка (в оригинале там была разговаривающая Мария). У русефекаторов явно были какие-то проблемы с женской озвучкой, поэтому они пошли даже на подделку изображения. Вот только странно это, так как видеороликах женский голос есть.
Идем дальше, в комнату для брифинга, по пути замечая странную надпись "ожидание очистка". А вот и она - командор Энрикез. Садимся в кресло и приготавливаемся слушать. Она поднимает глаза, окидывает взглядом собравшихся, уже открывает рот, собираясь что-то сказать... и опять утыкается взором в бумаги. Брифинг как бы закончен, потому что в этот момент оживает меню выбора корабля и, что самое странное, в нем озвучка есть!
Проверил все миссии, благо сэйвы имеются, - ни в одной брифинг не работает. Видимо в последний момент с озвучкой возникли непредвиденные проблемы, и она была полностью убрана (может, по ошибке перевели мужским голосом, а потом поняли, как смешно это выглядит). Можно ли пройти всю игру без брифинга - не знаю, не пробовал. Наверное, только удовольствия от этого получишь гораздо меньше.
Тем более что прохождению русефекаторы будут продолжать всячески мешать. Какой черт их дернул использовать такой шрифт? Квадратный, жирный - таким только плакаты пишут. Поэтому слова стремятся налезть друг на друга, а в меню коммуникаций текст плохо читаем.
Что-то напортили в "разборах полетов", в итоге после завершения 16-й, 17-й и 20-й миссий текст везде одинаков: поздравляют с первым удачным вылетом (это из первого задания). Буду вечно молодым...
Ну и финальный аккорд: настройка управления. Afterburner это теперь "Форсунки". А как вы думаете, что такое "Тумблер Ослепительной вспышки"? Нет, в Starlancer ничего ослепляющего, это включение огня вслепую. Далее. "Экран статуса крыльев" - никаких крыльев у космических истребителей нет, "энергошаров" тоже.
Жаль, что соблазнительная двухдисковая версия оказалась таким отстоем. Даже дважды отстоем, если смотреть на цену. А "бонусная" английская версия, обещанная на обложке диска, мало отличается от основной: озвучка везде русская, брифинги также отсутствуют.