Пятая часть приключений Рыбки Фредди, наверное, самой популярной детской игры в нашей стране, перестала быть квестом с хорошо продуманным сюжетом и превратилась в детскую аркаду, очень похожую на одну из тех, которые были "вшиты" в предыдущие четыре части. А, как известно, в аркадах переводить практически нечего. Тем не менее, обложка диска пестрит золотыми значками. Вот только золото это самоварное.
Первая претензия к буквам, которыми пишется имя игрока: они просто переделаны из латинских, причем некоторые так латинскими и остались (как-то "J", "I"). Вторая претензия к согласованию падежей. Я понимаю, что это нелегко, что в английском языке и два и пять и десять червячков звучат одинаково. Но, честное слово, слышать: "мне нужно собрать три червячок", "четыре червячки", "пять червяк" просто дико. А что подумают дети? Ну и, наконец, третья претензия - к тестерам (если таковые вообще были): почему в русской версии при игре вдвоем программа выкидывает в Windows с сообщением об ошибке при попытке сыграть не за Лютера, а за Фредди? Кстати, в английской версии такого нет.
Цитата с диска. "Персонажи придуманы и прекрасно нарисованы художниками знаменитой фирмы Humongous Entertainment. Так же замечательно мы постарались озвучить и сделать их исконно русскими - это работа профессиональных актеров фирмы Фаргус. Ваши дети будут просто счастливы. Купите - не пожалеете!" (конец цитаты). Ну что на это можно сказать? Если все начнут работать "так же замечательно", как "профессиональные" редакторы Фаргуса (а согласованием падежей занимаются именно редакторы), вся промышленность нашей страны просто встанет. Кстати, "наши" актеры совсем не похожи на "их" актеров. Просто у них их двое, а у нас - одна (но хорошая).
Из плюсов этого диска можно назвать хорошую озвучку, полностью переведенный help-файл и наличие английской версии. Минусы я перечислил выше.