Imperium Galactica II от Фаргуса - представитель очень немногочисленной породы качественных переводов. Как и оригинал, русская версия представлена на четырех компакт-дисках с сохранением всех видеороликов. Перевод столь же глобален, как и сама космическая стратегия, русифицировано практически все - и текст, и звук, и видеоролики. Причем всего этого в игре в избытке, так что работа, по крайней мере, заслуживает уважения.
Озвучивание "введения" (tutorial) сделано просто великолепно. У актрисы читавшей текст очень приятный и мягкий голос, говорит она спокойно и ровно. Просто здорово, такое ощущение, будто тебе читают сказку на ночь, я так расслабился, что чуть не заснул! Вот только пробуждение было не из самых приятных - сон был нахально прерван сообщением программы об ошибке, причем переведенном на русский язык: "Дорогой игрок. Наша программа совершила недопустимую операцию. Игра была сохранена в последнем слоте." Такая ошибка уже встречалась в другом переводе IG2, разница только в месте её появления: Фаргусовский перевод глючит во второй главе, а "Оскаровский" - в третьей.
Тот факт, что было переведено даже сообщение об ошибке, вполне объясним, - игра сама по себе довольно нестабильна и часто зависает. Вот только для пользователей английских выходят патчи (на момент написания обзора существовал уже патч 1.04), тогда как покупателям русификаций придется рассчитывать только на переводчиков. Версия Setup для русской версии была уже использована свежая, позволяющая использовать разрешения больше чем 640х480 (кстати, Setup все равно идиотский - при его запуске монитор раз десять щелкает, меняя разрешение, после чего иконки на рабочем столе оказываются собранными в кучу), но вот сама игра - только самого первого ее релиза.
Качество озвучки практически безупречно, это касается и видеороликов и различных донесений разведки и ваших личных советников. А это сотни мегабайт в формате mp3! Все комментарии при игре за Солариан (землян) и Шинари озвучены тем же голосом, что и введение в игру. При игре же за жестоких Кра'Хенов голос, как и полагается, грубый, мужской.
Но не смотря на все хорошее, получить высшую оценку перевод практически не имел шансов: в столь глобальном переводе неизбежно есть ошибки, пусть по большей части и мелкие. Названия планет - половина на английском, половина на русском. Английские же слова иногда появляются и в интерфейсе игры - в подсказке к главному и в экране "Проектирование". Во введении корабли обозначаются на языке оригинала, тогда как в самой игре - уже по-русски (Defender - Эсминец). В том же введении есть еще одна ошибка - голос говорит совсем не то, что написано на экране, недостающий кусок выводится уже потом, когда все было сказано.
Неприятно, что когда игра просит положить в дисковод первый компакт-диск (при загрузке сценария), с него запускается инсталляция - на фоне игры возникает Setup, а все это безобразие приходится прекращать снятием обеих задач. Фаргусовцы вообще редко оставляют оригинальный инсталлятор.
Понимая всю ответственность в вопросе рекомендации покупки игры, занимающей целых 4 диска, должен сразу оговориться: игра пройдена мной далеко не полностью (иначе её обзор появился бы не ранее осени, когда она уже вряд ли была бы интересна). Поэтому рекомендую посматривать комментарии других пользователей и корректировать для себя рейтинг перевода.
Кому 4 диска - слишком много, могу предложить "сообразить на троих": так как для игры за каждую расу нужен свой диск, при покупке можно скинуться со своими друзьями (первый диск нужен только для инсталляции и сценариев).
P.S. На сайте переводчика уже есть патч исправляющий ошибку с вылетом в третьей главе введения.
P.P.S. Юмористы из Фагруса написали на обложке диска следующие системные требования: 386DX/2Mb/SVGA512k/2xCD-ROM/Mouse/DOS 5.0
(от нахлынувших воспоминаний о старых добрых временах, когда русефекаторов вообще не существовало, на глаза навернулись слезы).