Вначале было слово... И в середине было слово... И даже в конце было слово. А речи, что удивительно, не было вовсе. Слов было совсем немного, но и в тех, что были, умудрились поселиться очепятки. Впрочем, обо всем по порядку.
Не так давно на нашем форуме велась ожесточенная полемика о том, нужно ли знать геймеру (читай: игроку) английский язык. Несомненно, нужно, хотя бы в том минимуме, чтобы суметь самостоятельно проинсталлировать игру. В случае с "Evolva" от Webcoll'а даже знание языка на уровне оксфордской программы не поможет, потому что переводилась игра не с английского, а с немецкого. Даже туториал (по-нашему это будет "обучение" :-) ) здесь на языке Шиллера и Гете. Это ж надо было поискать такую версию! Впрочем, когда что-то воруют, обычно не спрашивают что и как, тут успеть бы. В конечном счете, без разницы, с какого языка переводили игру, если в результате она стала русской. Но то, что при инсталляции этой русефекации придется помучиться, это факт. И хорошо, если ваш опыт общения с разного рода инсталляторами достаточно богат, вы преодолеете это препятствие без всяких осложнений. Остальным придется положиться на интуицию.
Бог с ней, с установкой. Не с первого, так со второго раза обязательно получится. Самое время обратить взор на собственно перевод. Поскольку голос в игре отсутствует, все силы переводчиков были брошены на адаптацию текста, коего там ажно целых одиннадцать килобайт. Для сравнения, этот обзор "весит" около 2,5kb. Все, что есть в "Evolva", это брифинги перед каждым из двенадцати заданий да небольшие пояснения по ходу миссии, типа: "помогите местной форме жизни". Судя по всему, в погоне за скоростью локализаторы Webcoll'а напрочь забыли о грамотности. Иначе чем объяснить то дикое количество опечаток и ошибок в таком небольшом по объему тексте. Геноловы (генохантеры) в настройках названы генами. Собрать все гены вместе - каково? Совсем не то имелось в виду, что вы подумали. Просто эта команда объединяет всех ваших подопечных в одну группу. Местные формы жизни перепутаны с неместными. В меню встречаются просто анекдотические пункты, такие как "Повернуть мышку" или "Информация и краткая ан". Последнее, кстати, - включает и выключает заставки в игре. И уж совсем неприлично выглядит шутка с переименованием десктопа в детоскоп.
В общем, играть в эту русЕфЕкацию можно, но истинное удовольствие от игры останется где-то там...
P.S. "Это хорошо, что вы такой зеленый и плоский". С. Шапокляк, "Чебурашка: Легенда о Гена-хантере".