Странное у Фаргуса отношение к "сериалу" Thief. Как первая часть не удостоилась не то что значка "Gold", но даже гордой надписи "Полностью на русском", так и вторая. Странное отношение... Игра-то ведь хорошая, атмосферная... Именно ее надо переводить, а не Soldier of Fortune или, упаси господи, Q3 и UT. Ан нет - то, что не надо, русефецируют "типа полностью", а то, что надо - делают левой ногой. Хотя могли бы и преуспеть.
"Вор 2" не даром лишился всех тех значков и подписей, о которых я говорил. Самый большой минус этого перевода - отсутствие озвучки в игре. То есть, заставки-то переведены, причем переведены на удивление точно и без ошибок, но вот все голоса в игре - будь то стражники, главный герой или еще кто (да взять хотя бы самую первую миссию - там в начале появляется его друг и говорит, что надо идти ко входу - он его откроет) оставлены на английском.
Конечно, кое-кто скажет, что это очень правильно и не разрушает атмосферу (и я уже слышал не одно такое мнение)... Что ж, по-своему эти люди правы. Но, во-первых, это получается уже не русефекация, а "полурусефекация". А во-вторых, черт возьми, это ведь не Discworld Noir и не Grim Fandargo! В голосах нет ничего особенного, обычные голоса, без акцентов и прочего. Могли бы - даже нет - обязаны были перевести! Но - увы.
Далее. Озвучка в видеовставках, хоть и дает вполне полное, без искажений, представление о сюжете, но не является профессиональной. Это тем более удивительно, если вспомнить, что для первого "Вора" был нанят неплохой актер. Здесь же люди стараются - но что поделаешь, если актерского мастерства не было дано с рождения? Я же, например, не лезу в озвучку игр, вот и им не следовало.
В общем, русефекация тянула бы на троечку с минусом, особенно если учесть терпимый перевод текста (разве что рукописный шрифт ни к черту не годится и периодически проскальзывают обычные человеческие ошибки - повторения слов, не те буквы)... Но есть один очень неприятный глюк - господа, желающие по своему усмотрению переопределить клавиши, будут жестоко обломаны. Начиная с пятой, или около того, позиции, все названия перепутаны (а если точнее - просто смещены вниз)! То есть, определяем "Наклон вправо", а на самом деле изменяется "Наклон влево" (см. скриншот). Очень, очень неприятно. Странно, что такой глюк умудрились проморгать.
Итог - "два". Хотя играть все-таки можно, если не заострять внимание на плохоньких голосах, отсутствие перевода в самой игре, отвратный рукописный шрифт, глюк с настройкой клавиатуры... В общем, вы меня поняли, да? Покупайте английскую версию. Нормального русского Thief 2 мы, кажется, так и не дождемся, как не дождались SoF. Абыдно.
P.S. Впрочем, есть один неоспоримый плюс - не "пережатые" заставки. Кому как, а мне они нравятся именно в том качестве, в котором представлены. Зато два диска.