Эта Платиновая русская версия Мессии представлена одним только первым инсталляционным диском. Второй, содержащий озвучку к роликам и музыку, был как бы "забыт", на обложке диска даже нет обычной отмазки "2 в 1 без потери качества". Еще бы, ведь качество ощутимо теряется, и об этом я уже не раз писал в обзорах других русефекаций этой игры.
После инсталляции от количества появившихся на рабочем столе ярлыков начинает рябить в глазах, целых 4 штуки: русские и английские версии, для D3D и Glide. Хоть и некрасиво, но довольно-таки удобно, надо только удалить 3 ненужных, в зависимости от вашей видеокарты и личных предпочтений. И лучше, если в эту расстрельную троицу попадут обе русские версии.
Перевод текста не то чтобы неверный или неграмотный, но он сделан так, что играющий в эту русефекацию составит об игре неверное мнение. Например: в посланиях, появляющихся прямо в голове Боба к нему обращаются исключительно на "вы". Вот если бы в заставке игры был звук, то игрок бы понял, что это ерунда. Боба, не особо церемонясь, просто спихнули с небес на землю, и такое, вдруг переменившееся к нему отношение, сильно удивляет. А от всех этих "вы" такие послания смахивают скорее на военные приказы. Кстати о военных - как вам такой образчик типичного армейского юмора взятый из перевода: "...Соберите ваших людей и доложите сюда немедленно!".
Чотов здесь называют не иначе как "чертями", видимо переводчики слишком увлеклись религиозным уклоном игры. А ведь у простого игрока опять может сложится неверное мнение, что люди действительно борются с чертями, благо выглядят те довольно мрачно, да и человечинкой не брезгуют. Господа переводчики! Как говорил проповедник из ОСП: "Черти бывают только от водяры".
А уж озвучка... актеры немало повеселились, делая её. Если же и вам, играя в эту русефекацию, вдруг станет смешно, - поздравляю, у вас сильно развитое чувство юмора. Если нет, - поздравляю вдвойне, похоже у вас есть вкус. Предлагаю скачать несколько файлов и своими ушами все услышать. Голос Боба сделан просто отвратительно: он получен обычным ускорением. Также как голос злодея - замедлением и применением различных фильтров, но ни о какой игре актеров не может идти и речи. О подборе же остальных голосов лучше ничего говорить не буду - сами прослушайте, но в одном из этих файлов девушка-переводчица очень точно подметила истинное положение дел. Может случайно перед микрофоном проболталась : )
Технологически русефекация выполнена неплохо: нормальные шрифты, меню. Вот только в одном из них появился забавный пункт: "Страшная музыка". Это они про "Fear Factory" так.
Какой-либо причины ставить этому переводу оценку выше двух баллов я не вижу, даже этого для него много. Тексты бестолковые, озвучка еще хуже: люди, читавшие текст, вообще не понимали к чему он. Чего стоит только их реклама азартной игры: слово "Win" перевели как "Победа", ну а какой бред там читается вместо "Win hope!! Win Clear Air!! Win Leisure Time!! Win Original Thought!!" можете и сами послушать...
Как говорится: "Верьте в правильную регилию!" Играйте только в полную английскую версию Messiah!