Никак не буду комментировать перевод названия игры "Жажда скорости: Беспредел на Порше", имеющейся на обложке, обращу же внимание на одну ошибочку, допущенную там в надписи чуть помельче: "Porshe Unleashed". Марка автомобиля все-таки немецкая, поэтому правильно писать "Ш" надо как в слове "Шумахер" - Schumacher, а, Порше, соответственно - Porsche (кстати, многие почему-то ошибочно произносят это название с ударением на последнем слоге, хотя правильно ставить его на О, но это так, к слову).
Этот перевод, сделанный компанией Фаргус, мало отличается от всех остальных. Верно переведены инструкции при прохождении варианта игры "Заводской водитель", везде нормальные шрифты. Так же, как и все остальны переводчики, видеоролики переводить и не подумали (эй, а может, если нет отдельной кнопки "видео", русефекаторы их просто не находят?). И как всегда, самое слабое место - перевод названий запчастей в "гараже". "Дроссельная заслонка" ценой под две тысячи долларов, аж целый "компьютер" в Порше, какой-то "конусный преобразователь" вместо фильтра, система выпуска "с низким подавлением", "коробка передач quick shifter". Такие названия явно не облегчают понимания. Хотя, рассмотрев более детальное описание запчасти, можно понять, если не "что это такое?", то, хотя бы, "зачем".
Русскую озвучку здесь не делали не только в видеороликах, но и в самой игре, в сообщениях о количестве пройденных/оставшихся кругов. То есть, абсолютно минималистская русефекация, оценки выше средней не заслуживающая. Все-таки в роликах довольно много очень интересной информации.
P.S. Для локализации использовалась версия 3.2.
764 Прочтений • [Жажда скорости 5: Беспредел на Порше, 2в1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]