Скромность давно не является украшением. Команда, создавшая эту русскую версию Need For Speed: Porsche Unleashed не стала подбирать для обозначения своих переводов названия различных драгоценных материалов, присудив себе - ни много ни мало - Оскара! Изображение этой позолоченной статуэтки находится на обложке рядом с номинациями, по которым она была получена: "за качественный русский текст, качественный русский звук и за сохранение игровой атмосферы". Посмотрим, что же за Титаник к нам прибыл...
Инсталлятор очень дружелюбный: предлагается поставить не только английскую или русскую версии, но и русскую с английским звуком. Последний вариант припасен, видимо, потому, что русефекаторы сами сомневаются, заслуживает ли их озвучка Оскара. Так оно и оказалось: "Три, Два, Раз, Вперед!" во время старта да сообщения о количестве пройденных кругов, месте и лучшем времени, - вот и вся русская озвучка. К тому же довольно низкого качества - записанная тише, чем обычно, и абсолютно без выражения. Вот где бы перевод действительно пригодился, так это в видеороликах о Порше, но его там нет. Хорошо еще, что для перевода была использована версия 3.2, поэтому ролики на английском, а не на шведском, как это получилось у тех русефекаторов, что использовали версию 3.0 .
Оскар за русский текст также был выставлен с большой натяжкой. Как обычно наиболее заметные ошибки есть среди названий запчастей. "КПП с фиксированным передаточным числом" - думаете, на Порше делали коробки со всего одной передачей? Нет, просто так перевели коробку со сближенными передаточными числами. А видели ли вы "силиконовые покрышки"? Вообще-то, последнее время в самые дорогие покрышки добавляют немного кремния, но чтобы целиком из него! Это всего лишь слики - покрышки без рисунка протектора. "СверхШтатный стабилизатор поперечной устойчивости" появился благодаря неверному переводу слова Stiff как "штатный" вместо "жесткий". Некрасиво выглядит и перевод "High performance" как "качественный".
А "сохранение игровой атмосферы"... так её в NFS не задушишь, не убьешь, после выхода на трассу уже и не вспоминаешь, какая это версия, в особенности если поставить английский звук.
Обычный перевод, приписанных себе статуэток, возможно, и не заслуживает, но хотя бы награждать их "золотой клюквой" или "серебряной галошей" не приходится.