В свое время я сильно жалел, что не смог "обозреть" седьмоволковскую русефекацию Nox'а, ибо она была хороша как по тексту, так и по звуку, а это - феномен, как ни крути. Причем особые претензии при рассматривании волковских переводов возникают именно ко второму пункту - до поры до времени у этой конторы просто не было завязок на хороших "голосовых" актеров. Но с недавних пор Волки перестали экономить на озвучке. Результат - повысившиеся рейтинги. Как видите, рецепт довольно прост.
Платиновая версия Majesty - результат работы того же самого актера, который на пару с "переманенной у Фаргуса" актрисой :-) вытянул озвучку Nox, сыграв всех, кого только можно. Да-да, именно "его работа", потому что текстовая часть перевода не то чтобы оставляет желать лучшего, но требует некоторой шлифовки, которую русефекаторы проделать, увы, так и не успели.
Собственно, текста в Majesty не так уж и много - не больше, чем в любой другой RTS, и уж на порядок меньше, чем в RPG или квесте. Вот если бы объем текстовой информации был раза в три больше - не сносить серым головы. А так... Все вполне терпимо.
Первые отрицательные эмоции начинают возникать, когда глаз падает на шрифт основного меню. Сам он выглядит достаточно приемлемо, но то ли перемудрили с шириной заглавных букв, то ли еще чего. В общем, буковки постоянно налезают друг на друга, сильно портя общую картину и всячески затрудняя прочтение. В будущем этот шрифт будет использоваться почти во всей игре, так что остается возблагодарить Господа, что слов, набранных заглавными буквами, не так уж и много, иначе пришлось бы туго. Второй шрифт, использующийся в игре (хотя бы на экране ввода имени, за остальными примерами - на скриншоты), имеет совершенно обратную проблему - слишком большое расстояние между буквами, в результате чего ваше имя, набери вы его с большой буквы, непременно будет смотреться по-идиотски. Да и вообще - такая "разноска" откровенно бесит.
Сам текст переведен неплохо, хотя и поспешно - это заметно сразу. Надписи вылезают за пределы рамочек и кнопок, некоторые слова попросту обрезаются, не удостоившись даже точки в конце, а иногда проскакивает натуральный английский (например, заклинание Energy Blast). Изредка виден "непричесанный" стайлус - фразу "Магически построенный, они не требуют крестьян..." иначе и не объяснишь. Или вот такое предложение, смысл которого ускользает от меня даже сейчас, после прочтения его в десятый раз: "Играйте в другой поиск для новичка, чтобы узнать больше о различных аспектах игры, или выбрать другой поиск, или отказаться от своего поиска и выбрать другой". Поняли чего-нибудь? Кстати, перевод слова Quest как "Поиск", на мой взгляд, не очень удачен. Могли бы сказать "Квест" или "Приключение" - все понятнее, верно? А "Играйте в Поиск" - как-то не звучит, навевая мысли о старых-престарых IBM-совместимых компьютерах.
Что еще не понравилось? Слово "РЕКРУТ" вместо "Нанять". Да, "Рекрут вор" звучит поприятнее, чем "Нанять вор", но таким макаром можно половину слов испохабить, чтобы звучало нормально, а смысл имело совсем не тот, что в оригинале. Да и "ренжер" вместо Ranger - то же как-то... оригинально. Однако. Все остальное переведено, повторюсь в десятый раз, вполне прилично - по крайней мере, играть совершенно не мешает и, что самое главное, не раздражает ни капельки. То бишь с этим переводчики на этот раз не облажались. Спасибо.
Что касается голоса, то тут хочется сказать пару слов. Тот самый актер, который в свое время озвучивал Скруджа МакДака, действительно в одиночку вытягивает озвучку Majesty, ибо остальных голосов, во-первых, до неприличия мало, а во-вторых, звучат они на фоне ЭТОГО крайне убого, особенно женские и гномовские. В Majesty голоса гномов, конечно, забавные даже в английской версии, но не такие дебильные, и на детские ни в коем случае не похожи.
В общем, господам из этой конторы надо потихоньку искать новых актеров - в помощь. А то после тридцатой локализации вездесущий голос Скруджа либо всех запарит, либо просто-напросто сядет. Беречь его надо, талант все-таки. Да, и еще. Во время смерти эмоций у некоторых индивидуумов - никаких. Сами послушайте.
Итак, платиновая Majesty заслужила несколько натянутую четверку. Все-таки меньше ставить совесть не позволяет - играется-то хорошо, а больше - переводческие глюки и убогий шрифт. И нанимайте еще актеров, наконец!
P.S. Кстати, английская версия - действительно полная! Даже заставки - и то становятся оригинальными. Это хорошо.