Сначала скажу пару слов о том, почему диск с игрой F1 2000 от Electronic Arts будет интересен каждому, кто помешан на Формуле-1. Впервые в истории симуляторов этих гонок компанией, выпустившей его, была приобретена лицензия на использование условий чемпионата, который только начался, чемпионата 2000 года! Вы можете погонять за рулем новейшего болида Jaguar, белого BAR с мотором Honda, Arrows диковинной оранжево-черной раскраски или Williams, который уже надо привыкать назвать BMW. Намного раньше телезрителей вы увидите новую трассу в США, построенную на основе "Старой Кирпичницы" Индианаполиса, где первая гонка Формулы-1 намечена только на осень. Но это отступление, теперь выясним, стоит ли брать в качестве такого диска локализацию от фирмы 8 Bit.
Основная масса работы по переводу выполнена хорошо, все меню на русском, ошибок нет, запутаться ни в чем нельзя. Что для меня всегда приятно, оригинальным оставлено написание названий команд и фамилий гонщиков. Тут бы и рассказу конец, но есть два нюанса, портящих всю благополучную картину.
В F1 2000 есть такая вещь, как радиосвязь с боксами (только в одну сторону), с помощью которой вам дают всю необходимую информацию - положение в гонке, отрыв от преследователя, прохождение лучшего круга и так далее. Соответственно, есть и озвучка на русском языке, а так как русефекаторы явно не привыкли озвучивать такие гоночные игры, то у них, что называется, "не взошло". То, что фамилии гонщиков часто произносятся неправильно - черт с ним, не так уж и важно, гораздо хуже то, что они все время обрезаются. "Баррикел", "Хаккине", "Джонни Ге", "Шумах", "Ты идё первым" - все это можно прослушать на прилагаемом к обзору MP3 (отредактированная запись всех переговоров в течение одной гонки).
Вторая же ошибка стала следствием любви WebColl (а 8 Bit - это их марка) к применению в большинстве своих переводов одного и того же шрифта. Он, может, и неплох, но тут явно вступил в конфликт с движком игры. Поэтому, когда по окончании заезда появляются стилизованные под телевизионный репортаж титры с положениями гонщиков, ничего кроме желтых квадратов с цифрами не видно - ни фамилий, ни секунд отставания.
Плохо и то, что в английской версии с этого диска та же проблема остается - залезли хакеры, видать, глубоко. В английской версии слово "игрок" остается написанным русскими буквами, да и меню выполнены всё тем же вебколловcким шрифтом.
Обычно в гонках перевод особо не требуется, поэтому и качество его не столь критично, но все-таки, это не значит, что очертя голову можно хватать любой перевод. Играть-то можно и в этот: нельзя сказать, что озвучка сильно раздражает, да и глюк с надписями вылезает только после финиша, но посоветовать его можно только на полное безрыбье.