Игра Beetle Crazy Cup была взята на рассмотрение в качестве разминки перед появлением русефекаций NFS: Porsche Unleashed. Между прочим, роднит эти две гонки не только использование в качестве объекта симуляции автомобилей одной марки, но и их творцы - Фердинанд Порше, создавший в свое время популярного Жука, и его сын Ферри Порше, автор легендарной Porsche 911, а также то, что оба автомобиля смогли выйти в последний этап конкурса "Автомобиль Века" (правда, лишь затем, чтобы их обставил Ford T).
Лично я придерживаюсь очень невысокого мнения о тех людях, которые, выбирая компакт-диск с гоночной игрой, предпочитают взять русскую версию, ведь переводить тут абсолютно нечего. Пиратские конторы, видимо, считают точно также, заказывая перевод таких игр самым худшим и наверняка самым дешевым переводчикам, полагая, что и такой товар потом раскупится.
Сама игра и её перевод производят очень обманчивое на первый взгляд впечатление, но делая это по-разному: сначала кажется, что перевод неплох, а вот гонка ужасна, да настолько, что мне приходилось делать над собой усилие, чтобы продолжать в нее играть. Позже ошибка в подходе была понята: не надо было пытаться оценить игру по одиночным гонкам на разных трассам, это мало того что неинтересно, так еще и слишком сложно. Но когда я решился начать режим "Турнир", тут все и раскрылось: и интерес в игре обозначился, и перевод на русский язык "засверкал" всеми гранями.
Первое, что бьет просто наповал, это обозначение места для покупки новых автомобилей, набранное огромными буквами: "РЫНКО". Мне все равно, в какой стране делался перевод, но если это русская версия, то писать надо по-русски, а не на своем родном, каким бы он ни был. "ЖИМ Состязания Жуков" - написано не менее крупными буквами, но тут хоть понятно, что всего лишь места для с размахом выбранного шрифта не хватило. В этой русефекации вообще редкая надпись удерживается от того, чтобы не вылезти куда-нибудь или не наехать на соседнюю: всё это можно видеть на скриншотах.
Забавно читаются многие описания различных машин: "Сожги дороги на новом Жуке", "Двигатель дышит полной грудью", "На ней можно вертеться как уж на сковородке"... Странно переведены и названия трасс, вот самые интересные из них: "Кросс со всех колес" и "Быстрый лесок". Если первое название дает возможность предположить, чего русефекаторы наглотались, то второе выглядит просто очень трогательно и умилительно... быстрый лесок, это надо до такого додуматься.
Переводчики почему-то посчитали, что игра предназначена исключительно для женщин, иначе чем объяснить надписи в таблицах прохождения отдельных чемпионатов: "тест: не прошла". Несерьезный автомобильчик размером с Оку на них так подействовал, что ли?
Целью Турнира является принятие участия в некоем "МСЖ". Я-то уже мечтал, что это окажется массаж, но обломался, оказалось, это еще один чемпионат, только хитро замаскированный. Некоторые вещи вообще не переведены: Lap Time, Time, Pos, Records на экране гонки, и данные о типе выбранной трансмиссии (автоматическая или ручная) в меню выбора машины. Да, их можно не переводить, так ведь то же самое можно сказать и обо всем остальном. Многие продавцы компакт-дисков, должно быть, решили точно также: русских версий Beetle Crazy Cup практически не видно, зато часто встречаются английские, чего я вам и желаю.
788 Прочтений • [Гонки на бешеных Жуках] [22.05.2012] [Комментариев: 0]