Для игры, обладающей таким огромным количеством текста, что даже не все наши русефекаторы за нее взялись, перевод от компании RUS выполнен совсем неплохо (что еще не означает, будто он сделан хорошо). Переводчики не доверили перевод машине, дабы не смешить публику, решив сделать это сами, своими руками и мозгами. Исследуя описания всевозможных покупок, я немало повеселился, поэтому предлагаю вам подборку лучших:
Покрытие стен, выглядящее как кирпичи: "Дом поросенка должен быть крепостью" .
Микроволновка: "... Небольшой синхрофазотрон готовит пищу не за минуты, а за секунды. Главное, не забывайте закапывать объедки поглубже. Радиация, знаете ли, вредит окружающей среде" .
Дорогой унитаз (названный "Смывающая сила 5"): "...выглядит круто и на нем больше кнопок, чем в каюте бомбардировщика. Снабжен запасным набором батареек, бачком с подогретой водой и быстрым модемом с выходом в сеть" .
Уличная софа: "... Специальные материалы совершенно невосприимчивы к актам вандализма, упражнениям Кама-Сутры, ржавчине, химическому, бактериологическому и ядерному оружию" .
Есть, правда, примеры и не очень удачных шуток, как и вообще несколько корявого перевода: Описание бум-бокса: "От А-города до СимСити нет более заводного ДиДжея чем этот бумбокс. Заставьте этих идиотом дрыгаться под этот тупой ритмичный стук. Эта маленькая коробочка - все что нужно, чтобы эти кислотники забыли обо всем на свете" . Ну не любит переводчик электронную музыку, так зачем это на всех выплескивать?
Из описания дивана (почему-то названного "нарами"): "...Кто-то скажет, что человеческая кожа - это уже чересчур...". Да не человеческая, а "телесного" цвета.
"Посудомойка Неясная Логика" - то ли прикол, то ли неверный перевод термина Fuzzy Logic (нечеткая логика).
Но описания покупок не так уж важны, плохо, что некоторые неточности есть и в переводе основного интерфейса игры. Так, параметр Fun переведен тут как "Хобби", что совершенно неправильно. Да, занятие хобби может повысить этот Fun, но нечего путать причину и следствие. Или: "отхватить тарелку", - чего её отхватывать, вроде не дефицит. Меню создания персонажа: "чистюля", "приколист" - это всё понятно, но что за параметр такой - "ровный"? Еще бы "плоский" написали, - зато лежишь на газоне и тебя не видно, как говаривала одна вредная старушка.
Но в общем, обычный перевод, в который можно играть, получая при этом настоящий Fun (а не "хобби"), хотя до оценки "четыре" немного и не дотягивающий.