Мы уже рассматривали одну русефекацию Nox в исполнении компании 7 Wolf, но предыдущий диск и этот, внешне отличающийся только небольшой надписью "озвучено профессионалами, версия 1.5" - две большие разницы. Та ранняя версия была первой, появившейся на рынке, и обладала всеми недостатками, которые могут быть у русефекации, появившейся столь форсированными методами: отсутствие озвучки, то и дело встречающиеся непереведенные фрагменты, корявый русский язык.
Здесь же, как я уже сказал, всё совсем по-другому. "Озвучено профессионалами" - на этот раз вовсе не пустая фраза. Работал тот самый человек, который когда-то делал озвучивание Скруджа МакДака для Диснеевского мультика. Не буду вас утомлять своими похвальбами в его адрес, лучше скачайте несколько звуковых файлов и сами убедитесь в том, что дело он свое знает. Нехорошо, конечно, что для озвучки было задействовано очень мало актеров: "Скруджу" приходится отдуваться за все мужские роли, а еще одной женщине досталась Гекуба и все остальные женские роли, которые она также очень хорошо играет. И это не только мое, личное, мнение. Я дал послушать игру актеров другому нашему автору, Xeon'у, который писал обзор Фаргусовской версии перевода и вот что он ответил:
Супер! Волк исправился! Почти полностью! Отличная озвучка. Если вся игра в таком же стиле - я хочу это видеть (т.е. слышать). Жаль, очень жаль, что не я рецензирую волковский перевод - а то я ни разу еще их не хвалил за озвучку, а вот надо же... ... Короче, я поражен. Давно от Волков такого не слышал... Можно сказать, что в этом плане они с Фаргусом наравне (почти, опять же - голос Гекубы могли бы сделать и помоложе). Надеюсь, дальше будет еще лучше. И актеров поболее...
Вот так... рекомендации лучших собаководов, ведь Xeon у нас самый большой придира к голосам :-)
В какой-нибудь другой игре (в квесте, например) такая двухголосость послужила бы причиной снижения оценки, но здесь разговоры не так уж часты: пока доберешься от одного персонажа до другого, забудешь, какой у предыдущего был голос. К тому же актер немного его меняет и использует различные интонации. Вот только почему-то решили совсем не озвучивать Огров. Может голос у них слишком сложный? Впрочем, невелика потеря, эти громилы все равно ничего умнее чем "Я сотру тебя в порошок" не говорят.
Перевод текста сделан на четверку, но если в нем и попадаются какие-то неточности, то актер, озвучивающий его, всегда их исправляет, читая текст по-своему. В переводе инвентаря имеются обычные для всех русифицированных РПГ проблемы с родами: "Могучий кожаная туника", "Большой бронированный ботинки" и тому подобное, хотя проблемой назвать это трудно. Вот только Shuriken почему-то не перевели...
Из небольших недостатков можно отметить также следующие: из инсталляции убрали озвучку (мне подсказали, что озвучка все-таки есть, и только на моей машине её не слышно); если запускать игру из меню autorun, то включится английская версия. А еще мне так и не удалось поиграть в мультиплеер через Westwood Online. Да, русская версия хоть и однодисковая, но поддержка сетевой игры в ней есть. А проверить режим работы просто по LAN не представляется возможным ввиду отсутствия оного, хотя сервер запускается, и побегать по уровню можно.
Пора уже ставить окончательную оценку. Она будет достаточно высокой: к крепкой четверке можно добавить еще несколько виртуальных десятых долей. И все благодаря отличной озвучке. Компании 7 Wolf следует подумать о какой-то специальной маркировке таких дисков. Platinum давно себя дискредитировал и вообще ничего не обозначает. Может "Иридиум" подойдет или "Диспрозеум"?
490 Прочтений • [Nox, Platinum, Версия 1.5] [22.05.2012] [Комментариев: 0]