Мне всегда было интересно увидеть полный перевод игры спортивного жанра. Дело в том, что до сих пор выпускали русские версии, в которых был переведен только текст, а комментатор был оставлен в оригинальном виде. И вот, наконец, это произошло, - наши доблестные русефекаторы выпустили "абсолютно полный перевод " игры Fifa 2000. Его сейчас и будем вскрывать...
Честно говоря, не было шибко большого желания поиграть в Фифу по тысячному разу, но подкупила надпись на коробке: "Качественный перевод текста и звука". И действительно, можно было рассчитывать на сверхкачественный перевод, учитывая дату выхода игры. Но вышло, естественно, иначе. Для тех, кто не хочет читать мои рассуждения, сообщу сразу: перевод ужасный. Ну а любителей углубиться прошу дальше.
Итак, начать стоит прямо с Autorun'а, который нас встречает (и настораживает). Дело в том, что титаны мозговой деятельности из CITY додумались записать русскую версию поверх английской, хотя гораздо лучше на замену отреагировали бы такие языки, как: голландский, шведский или португальский. Мозг, как говорится, всему голова... Но ничего, все равно осталось еще много английских слов (в том числе и Read.me файл), не соскучишься. Основное меню тоже порадовало приколами. Highlights, которые в народе кличут просто повторами, здесь именуются "Выделения". Во как! Перед нормальным матчем я решил посмотреть свои былые "выделения" и был весьма обрадован, увидев, что один из ракурсов называется "Конец к концу". Можете называть меня извращенцем, но мне это название показалось двусмысленным (если не больше :). Ладно, ладно! Оставим камеру. Двинулись дальше. В качестве соревнований на выбор предлагаются: "Кубок", "кубок" и "лига". Да, именно два кубка, один из которых оказался как раз выбором кубков, а второй разделом создания своего кубка. Есть разница. Вообще-то в игре очень много ляпов, связанных с переводом различных соревнований и кубков, поэтому заостряться на этом не буду. Но знайте, они имеют место быть. Ну, разумеется, не обделены вниманием названия команд и имена игроков. Хоть это уже и привычно, но хотя бы "Munich" можно было перевести как Мюнхен, а не Муник?! И к тому же в предваряющих матч меню то и дело встречаются английские слова.
Вот, наконец, и до матча добрались. Сразу же об интересующей всех озвучке комментариев. Она ужасна. Во-первых, переведено преступно малое количество фраз, максимум штук 6. Из этого получается, что большую часть матча приходится сидеть в тишине, потому как комментатор вступает в дело раза по три за матч. Во-вторых, голос записан с очень маленькой громкостью, и главное, никакие манипуляции с внутриигровыми регуляторами громкости не помогают. В-третьих, перевод комментариев очень плохой. Он даже фамилии игроков читает (очень редко) с ошибками. Ну а в-четвертых, комментарии читает просто человек с плохим голосом и с присутствием полного отсутствия любых актерских задатков. Навевает зевоту (удержаться бы от рвоты...).
Под стать диктору и все остальное. Названия команд почему-то обрезаются, хотя вполне могли бы уместиться. В меню же, которое можно вызвать по ходу матча, вообще творятся странные вещи. Чтобы начать матч заново, вам придется выбрать пункт "Рестарт Матча", а чтобы вернуться к прерванному - вообще "Возобновить МатчResume Match". С чем связан последний ляп, я никак понять не могу. Похоже, наши Русефекаторы вообще не запускают игры, которые выходят из-под их пера.
В итоге получили очередную русефекацию, которая может с гордостью поднять над головой звезду (одну), которую ей вручили на нашем замечательном сайте :).