Вот и еще один квест, озвученный 7-м Волком. Именно озвученный, а не переведенный, ибо текста в игре несколько десятков байт, не больше (отсутвуют титры). Главное меню, названия дней недели на экране загрузки/сохранения игры, просьба вставить нужный CD, да два экрана выхода из игры... Кстати, все эти элементы нарисованы отменно - могут ведь, когда хотят (или когда это не очень сложно).
Но вот на озвучке игра скатывается в среднячки, хотя, пригласи Волк нормальных актеров и проведи более достойную звукооператорскую работу - могла бы получиться просто отличная локализация (я, правда, не учитываю сейчас несколько глюков, но об этом - позже).
А что мы имеем на самом деле? Пара-тройка людей, озвучивававших всю игру, честно пытались "поиграть в актеров". Они более-менее правильно расставляют паузы, поспевают за оригинальным текстом (всего один раз я наблюдал ситуацию, когда в видеоролике начинал открывать рот второй персонаж, тогда как речь шла из уст первого). Но вот с голосами вышел полный прокол. Главный герой - Джонатан Харкер всегда говорит слегка "в нос", в результате чего свою жену величает не иначе как "Нина" (понятное дело, хочется сказать "Мина", но не выходит!) Старуха разговаривает вполне молодым гососом, а Дракула - это вообще нечто особенное - речь явно замедлена (или понижена частота, неважно), интонации отсутствуют напрочь... Про остальных персонажей просто промолчу - все старые приемы сохранены в полном объеме: хрипение, сипение, прочие искажения голоса... Господи, ну хватит уже экономить на актерах, хватит!!!
Что касается упомянутой мной звукорежиссуры - тут ситуация тоже вполне банальна. "Переведенный" звук практически полностью заглушает основной фон, качество оцифровки препоганейшее, иногда речь персонажей сопровождает порядком уже надоевшее эхо... И прочие прелести бездарной работы со звуком. Этот недостаток, наряду с отсутствием нормальных актеров (точнее, с жадностью и нежеланием их приглашать) испортил впечатление уже не от одной русефекации Волка, и эта - не исключение. Тем более обидно, что глюков в переводе нет. То есть совсем (то, что главный герой представляется заключенной в темнице Дорко не Харкером, а Хокером - не в счет, мелочь какая).
Хотя есть глюки (и очень обидные, кстати) в самой игре. Первое, с чем вы можете столкнуться - нежелание игры воспринимать 2-й диск. Когда вас об этом попросят (см. скриншот) - можете его в CD-ROM не запихивать, все равно не поймет (даже если у вас включена опция Auto Insert Notification в свойствах CD-ROM). Тут придется поступить следующим образом: нажать Esc (снова окажетесь с том же месте - наедине с рычагом), вставить 2-й диск и только теперь тянуть рычаг. Заставка пошла, все хорошо, можно играть.
И вторая проблема - переводчики что-то сделали с тремя видеороликами (или не с ними, а с кодом игры), и теперь, когда вы пытаетесь поговорить с Дорко о трех найденных предметах (см. скриншот) - видеоролики сначала проигрываются нормально, а затем покрываются множеством разноцветных точек и игра вываливается в Winddows. Это в лучшем случае. А в худшем - просто-напросто зависает. Здесь рецепт еще проще - жмете пробел, как только ролик начался и дело в шляпе. Но нить повествования все же теряется - очень неприятно.
Вот и к итогу подошли. Найми 7-й Волк нормальных актеров, изничтожь эти самые баги, подойди к качеству звука с большей ответственностью - было бы "отлично". А то ведь нехорошо получается - игра-то совсем маленькая - на день, не больше, причем совершенно линейная... Тут и переводить-то нечего, а поди ж ты - умудрились и парочку багов всунуть, и озвучку испоганить... Трояк, друзья мои, очередной трояк.