Так перевести простенькую гоночную аркаду (хорошо, пусть не такую уж и простую, но аркаду) - это надо было умудриться. Вроде бы - чего там переводить? Меню, несколько сообщений во время игры, описания апгрейдов... Ребенок справится. Ан нет, дети в 7-м Волке не работают.
Начнем с меню. Здесь от сокращений рябит глаза. Даже "MAIN MENU" умудрились перевести как "ГЛ МЕНЮ". И куда только две буквы пропали? Если же провести с менюшками чуть-чуть больше времени, то открываются и вовсе забавные факты. "FEAR FACTORY VIDEO" перевели как "ВИДЕОРЕЖИМ" - ну не знают люди, что это за Fear Factory такое, никто им про soundtrack к Test Drive 6 не рассказывал, MTV они не смотрят, в Carmageddon не играли... А посмотреть, что произойдет в своем же собственном переводе, если ткнуть в этот "ВИДЕОРЕЖИМ", лень. Ну, что тут поделать...
Что еще смешного? Horn обозвали ГОНГом. Еду я как-то по городу, бью в гонг, пугаю случайных прохожих... При покупке машины спрашивают: "ДА Д?" Как такое умудрились пропустить, я вообще не понимаю. VIEW DISTANCE - это, оказывается, "СМ ДИСТАНЦИЮ", а не "дальность видимости", как я полагал. Да, еще русефекаторы придумали новую единицу измерения - КВЧ. Именно так. Перевести сию английскую аббревиатуру (KPH) хотя бы как "К/Ч", что было бы все же понятнее - это выше их сил.
Очень смешно смотрятся экраны покупки-продажи машин. "ПРОД МАШ", "КУП МАШ"... Названия каких-то заводов напоминает, правда? А в апгрейды лучше вообще не заходить - фраза "Увелич передач увелич макс скорость..." кого угодно добьет.
И напоследок - самая главная проблема этого перевода. Посмотрите на игровой скриншот. Видите странные красные текстурки позади машины? Это включенные стоп-сигналы. Люди из 7-го Волка, видимо, думают, что так их лучше видно. Я с ними не согласился и парился, наверное, полчаса, чтобы добиться нормального изображения. Изменял настройки своего 3D-ускорителя, самой игры, еще чего-то делал... Помогло одно - установка английской версии (НЕ с этого компакта, на нем только русская).
Итог. Неутешительный. Совсем. Быть может, у кого-то игра ТАК глючить и не будет, но перевод-то! Перевод-то каков! Ребята, тупо заменять символы любой сумеет - HEX-editor'ов у нас навалом. Предполагается, что даже "русефекация" процентов хотя бы на десять - процесс творческий. Тем более - русефекация под знаком "Platinum". Здесь же творчеством и не пахло, налицо процесс обезображивания. Ну и получайте тогда свой честно заработанный балл. Один, разумеется.
P.S. А перевод все-таки "полный" - некто "Мистер-без-выражения" делает отсчет перед стартом и прочую озвучку. Лучше бы молчал, ей-богу.