Formula One 99 - игра совсем не для фанатов. Ну неправильно это, что лучшим, а зачастую и единственным способом для обгона является срезание шиканы, причем такие прогулки по гравию остаются совершенно безнаказанными. К единственной положительной стороне этой гонки можно отнести то, что в ней использована лицензия FIA для симуляции самого последнего чемпионата - 1999 года. Используются реальные имена всех гонщиков, названия трасс, включая новый Сепанг, проехаться по которому у любителей виртуальной Формулы 1 еще не было возможности.
И совсем не для настоящих фанатов предназначена именно эта русефекация, о чем можно догадаться еще по надписи на задней обложке: "В игре представлены все команды и пилоты текущего сезона, даже такие новички как Jacques Villeneuve". Это сколько ж ему в новичках-то еще ходить? Пока не состарится и не заведет троих детей? Та же обложка создает ложную надежду, что с именами гонщиков поступили гуманно, оставив их на родном языке. Ничего подобного, хотя, к моему удивлению, написание на русском почти всегда верно. Исключения составляют разве что Джонни Херберт, названный здесь "Гербертом", "Люка", а не Лука Бадоер, и "Дэмон" Деймон Хилл. То есть, тут все почти нормально, раздражает же другое: большое количество сокращений. "Ком" - команда, "Поулпоз" (красивое слово получилось) - количество стартов с поул-позишн (нда, по-русски и не скажешь). "Команда/Вод", "ОпцРейса" и так далее... Кстати, самое странное слово, присутствующее почти в каждом меню - "Рейс". Так на русский язык перевели слово "Race". Чем же так не угодило слово "Гонка", ведь рейс ассоциируется скорее с чем-то дальнобойным, а не с кольцевыми гонками?
Неуклюже смотрится и сокращение "Подстанов" в меню выбора команды и гонщика. Этой кнопкой можно заменить гонщика на другого, выступавшего в той же команде под тем же номером. Как вы помните, после того как Шумахер сломал ногу, место в его машине занял финн Мика Сало. Он же, кстати, заменял в похожей ситуации и Рикардо Зонту, за что финский пилот и был прозван "протезом". Впрочем, я отвлекся от основной темы - перевода. А что поделать? Игра спортивная, слов в ней мало, следовательно, и переводить почти нечего, как и писать про это. Ведь наши русефекаторы даже не пытались замахнуться на лавры Попова и Ческидова, - комментатора оставили болтать и временами вскрикивать на английском. Спасибо большое, я не мог вынести даже временной подмены того же Попова на какого-нибудь Потехина, в случае потери связи при телевизионном репортаже. А ведь Потехин еще хоть что-то рубит, боюсь, переводчики не смогли бы даже этого.
Они ведь даже не знали, как правильно называются типы резины: "Ветер. Тяж", "Ветер. Легк.", "Сухо. Легк" и тому подобное. Что, разве по новому регламенту в Формулу ввели новые покрышки, специально для ветреной погоды? Помилуйте, эти болиды сами несутся быстрее ветра, иногда достигая скорости 350 км/ч (это, между прочим, 97 м/с) - неплохой ураганчик. Немного подумав, можно понять, что "Ветер" обозначает дождевую резину, а "Сухо" - слик (простите, теперь - псевдослик). А за различными степенями тяжести скрываются обозначения твердости резины: "Софт", "Медиум"...
Другие настройки машины также могут позабавить понимающего человека, но эта русефикация явно делалась не для таких. Фанат Формулы либо вообще не купит такую игру ("аркада галимая"), либо, и только из чистого любопытства, возьмет английскую версию. Ну а для любителей "чиста погонять" такой диск - самое оно, и черт с ним, с переводом. Один раз нашел, как включить игру, выучил четыре клавиши управления и вперед, сражаться с Шумахером и Хаккиненом за титул самого быстрого гонщика.
670 Прочтений • [Formula One 99, Русская версия] [22.05.2012] [Комментариев: 0]