Теперь трудно даже самому поверить, что на написание обзора РУСефекации Gabriel Knight 3 ушло более недели. Но люблю я такие квесты, поэтому игра проходилась полностью, от начала и до конца, хотя и была возможность воспользоваться чужими сейвами и посмотреть только некоторые ключевые моменты. Уже тот факт, что игрушка не была моментально заброшена, говорит о неплохом качестве перевода, однако не все так хорошо: есть тут, как в песне поётся, и шипы, и розы.
Начну, пожалуй, с озвучивания, как с наиболее спорной части в переводе. Если вы захотите получить от игры настоящее удовольствие, самое главное, не смотрите вначале английскую версию. Ведь Габриэля в ней озвучивал далеко не последний в Голливуде актер Tim Curry, вы наверняка видели множество фильмов с его участием. Про русского же актера, озвучивавшего ту же роль, нельзя сказать, что он полный бездарь, нет, тут все нормально, но голос... Он просто другой, более молодой. Впрочем, это не так уж и плохо, в конце концов, привыкаешь и к такому образу. Тем более что он не идет вразрез с внешностью Габриэля. Лично я прошел всю игру с большим удовольствием. Может потому, что полностью английскую версию видел лишь мельком, только чтобы ознакомиться с оригинальной озвучкой, и не успел к ней привыкнуть. Но ведь главное: нравится или нет, а не "похоже - не похоже"? Так вот, мне - нравится. Причем озвучивание остальных персонажей, в первую очередь, Грейс, а также Мосли, Мадлен, Уилкс и всей остальной компании хорошо уже без всяких оговорок. Только за это переводу можно было бы ставить четыре балла, но, к сожалению, есть в нем ошибки, не позволяющие этого сделать.
Глюк, наверняка изводящий многих продавцов этой игры, можно прозвать "синдром второго компакта". Вы доходите до определенного места (День 2, 7:00 - 10:00 AM), игра требует его вставить, вы делаете это и... ничего не происходит. Не признает его игра за свой второй диск и все тут. Еще бы, ведь в оригинале-то она шла на трех, и что-то у наших гениальных программистов, осуществлявших запихивание этого добра всего на два, не получилось. Пришлось идти обходным путем: копировать сохраненную игру в английскую версию, проходить это место и возвращаться опять к RUS'овской. Уже потом я узнал, что существует и другой способ: надо все содержимое директории Data на втором диске скопировать в директорию, где у вас установлена игра, то есть в \Gabriel Knight 3\Data. Думаю, что после того как "критический момент" будет пройден, игру можно сохранить, стереть все скопированное и продолжить играть с диска.
Вторая серьезная ошибка вылезает при решении загадки с анаграммой 'Et in Arcadia Ego'. Из списка здесь следует выбрать следующие слова: "Arcam dei tango" ("я прикоснулся к гробнице бога"), но проблема в том, что в словах пропущены некоторые буквы! Если пытаться решить загадку самостоятельно, то ничего не получится, ведь слова латинские, и догадаться, какие буквы пропущены, самостоятельно не удастся. Как же закончить игру? Вообще-то просто: пользуйтесь солюшеном (а кто без него играет?). Впрочем, теперь, когда я вас предупредил, можете попытаться и без него. Кто предупрежден - тот вооружен.
К недочётам можно отнести и тот факт, что все надписи, выполненные в графическом виде, не переведены. Здесь я подразумеваю различные книги, записки, брошюры и т.д. С одной стороны я с этим согласен, как ни старайся, а всё равно не сделаешь как в оригинале и только испортишь эстетику игры. Но ведь в некоторых ключевых моментах игры необходимо прочитать ту или иную записку, скажем, посмотреть записанные координаты... И тех, кто лишь немного знаком с английским, такие моменты могут поставить в тупик. Можете мне возразить, да, некоторые документы, например о Le Serpent Rouge, Грейс может прочитать, и вы ничего не потеряете. Но еще раз повторю: я играл с солюшеном, поэтому не берусь судить, насколько трудно будет проходить без него.
А к казусам, совершенно не влияющим на процесс игры, можно отнести различного рода оговорки актёров, хотя встретилось их совсем не много. Вот, например, что Габриэль говорит о бочке: "Французы просто с ума сходят от своих бабочек: и дёшевые сиденья, и камеры хранения одновременно". Совершенно не понятно, почему актёру пришло на ум сказать "бабочек", а не "бочек".
Опять же должен отметить, что ну очень редко (всего раз пять) некоторые фразы не озвучены, то есть субтитры есть, а голос отсутствует.
Когда игра подошла к финалу, и прошли все заключительные заставки, во мне появилось несколько странное чувство, почти такое же, как после долгого спектакля, когда все актёры выходят на сцену и ты, как и все зрители, начинаешь им аплодировать. Ребята по-настоящему прониклись этой замечательной игрой, и на время действительно стали Габриэлем, Грейси... А что оценка всего "три" - не их вина, а программистов.